Jun 17, 2013 16:07
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
impone, as used here
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
I am afraid it is a typo, but can the word "impone" be used as shown in this example? This is from a document from the Tax Administration in Spain, in which the company re-invoices different companies of the group for certain expenses.
Se adjunta, como prueba la factura mediante la cual la entidad XXXXXX en España realiza el cargo por impone de 1.000.000,00 euros a la entidad de su mismo grupo.
Thanks for any clarification.
Se adjunta, como prueba la factura mediante la cual la entidad XXXXXX en España realiza el cargo por impone de 1.000.000,00 euros a la entidad de su mismo grupo.
Thanks for any clarification.
Proposed translations
(English)
4 +4 | amount / sum | Charles Davis |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
amount / sum
I would be prepared to be that it's an OCR error for "importe".
If you look for "por impone" in Google, you find examples, but when you check them they turn out to be scanned pdfs and the original actually reads "importe".
Here's an example from the BOE. Look at no. 28409, p. 1 col. 2. This reads "por importe de 70.000.000.000 de pesetas", but the Google result gives this as "por impone de. 70.000.000.000".
http://www.boe.es/boe/dias/1987/12/24/pdfs/A37840-37840.pdf
[PDF]
PDF de la disposición - BOE.es
www.boe.es/boe/dias/1987/12/.../A37840-37840.pdf
Translate this page
Dec 24, 1987 – concede un suplemento de crédito por impone de. 70.000.000.000 de ... Ciencia. por impone total de 4.298.305.665 pesetas, parajinanciar la ..."
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-06-17 16:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
A typo of my own in line 1 above: I meant "I would be prepared to bet".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-06-17 16:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
The "Googlewhack" hit for "cargo por impone", as Phil mentions, is this, where Google claims to have found "un cargo por impone de 920 miles de euros":
http://cnmv.es/AUDITA/2006/9756.pdf
It's a 119-page document and I haven't got time to go through it and prove that it actually reads "importe", but if it doesn't I'll consume the nearest headgear.
If you look for "por impone" in Google, you find examples, but when you check them they turn out to be scanned pdfs and the original actually reads "importe".
Here's an example from the BOE. Look at no. 28409, p. 1 col. 2. This reads "por importe de 70.000.000.000 de pesetas", but the Google result gives this as "por impone de. 70.000.000.000".
http://www.boe.es/boe/dias/1987/12/24/pdfs/A37840-37840.pdf
[PDF]
PDF de la disposición - BOE.es
www.boe.es/boe/dias/1987/12/.../A37840-37840.pdf
Translate this page
Dec 24, 1987 – concede un suplemento de crédito por impone de. 70.000.000.000 de ... Ciencia. por impone total de 4.298.305.665 pesetas, parajinanciar la ..."
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-06-17 16:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
A typo of my own in line 1 above: I meant "I would be prepared to bet".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-06-17 16:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
The "Googlewhack" hit for "cargo por impone", as Phil mentions, is this, where Google claims to have found "un cargo por impone de 920 miles de euros":
http://cnmv.es/AUDITA/2006/9756.pdf
It's a 119-page document and I haven't got time to go through it and prove that it actually reads "importe", but if it doesn't I'll consume the nearest headgear.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I guess it doesn't count as a Googlewhack if it's an OCR error.
8 mins
|
No, probably not, and by the strictest rules I think it's supposed to be two words without quotation marks. Anyway, thanks, Phil
|
|
agree |
Billh
: claro
11 mins
|
Thanks, Bill
|
|
agree |
James A. Walsh
30 mins
|
Cheers, James :)
|
|
agree |
Henry Hinds
: Importe, claro.
38 mins
|
Gracias, Henry
|
|
neutral |
Timothy Barton
: A Googlewhack has to be two real words, I believe.
1 hr
|
Yes, it does. But anyway, it's a bit of a red herring.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion