Jun 17, 2013 16:07
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

impone, as used here

Spanish to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
I am afraid it is a typo, but can the word "impone" be used as shown in this example? This is from a document from the Tax Administration in Spain, in which the company re-invoices different companies of the group for certain expenses.

Se adjunta, como prueba la factura mediante la cual la entidad XXXXXX en España realiza el cargo por impone de 1.000.000,00 euros a la entidad de su mismo grupo.

Thanks for any clarification.
Proposed translations (English)
4 +4 amount / sum

Discussion

Billh Jun 17, 2013:
Phil What is a googlewhack???
Billh Jun 17, 2013:
It's a typo for importe
philgoddard Jun 17, 2013:
Cargo por impone is a Googlewhack! Don't see many of those these days.

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

amount / sum

I would be prepared to be that it's an OCR error for "importe".

If you look for "por impone" in Google, you find examples, but when you check them they turn out to be scanned pdfs and the original actually reads "importe".

Here's an example from the BOE. Look at no. 28409, p. 1 col. 2. This reads "por importe de 70.000.000.000 de pesetas", but the Google result gives this as "por impone de. 70.000.000.000".

http://www.boe.es/boe/dias/1987/12/24/pdfs/A37840-37840.pdf

[PDF]
PDF de la disposición - BOE.es
www.boe.es/boe/dias/1987/12/.../A37840-37840.pdf
Translate this page
Dec 24, 1987 – concede un suplemento de crédito por impone de. 70.000.000.000 de ... Ciencia. por impone total de 4.298.305.665 pesetas, parajinanciar la ..."

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-06-17 16:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

A typo of my own in line 1 above: I meant "I would be prepared to bet".

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-06-17 16:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

The "Googlewhack" hit for "cargo por impone", as Phil mentions, is this, where Google claims to have found "un cargo por impone de 920 miles de euros":
http://cnmv.es/AUDITA/2006/9756.pdf

It's a 119-page document and I haven't got time to go through it and prove that it actually reads "importe", but if it doesn't I'll consume the nearest headgear.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I guess it doesn't count as a Googlewhack if it's an OCR error.
8 mins
No, probably not, and by the strictest rules I think it's supposed to be two words without quotation marks. Anyway, thanks, Phil
agree Billh : claro
11 mins
Thanks, Bill
agree James A. Walsh
30 mins
Cheers, James :)
agree Henry Hinds : Importe, claro.
38 mins
Gracias, Henry
neutral Timothy Barton : A Googlewhack has to be two real words, I believe.
1 hr
Yes, it does. But anyway, it's a bit of a red herring.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search