Jul 21, 2013 21:23
10 yrs ago
German term

eines Großen

Non-PRO German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Verbrauchsvorteil eines kleinen Hubraums mit Leistung und Drehmoment eines Großen zu kombinieren.
Proposed translations (English)
4 +6 of a large one / of a much larger one
Change log

Jul 22, 2013 08:24: Michele Johnson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Michael Martin, MA, Martina Fink, Michele Johnson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
10 mins
Selected

of a large one / of a much larger one

Combining the fuel economy of a small engine with the performance and torque of a much larger one
Peer comment(s):

agree David Hollywood : not sure about "much" larger but fine otherwise :)
20 mins
Thanks, David. Admittedly the comparative does not form part of the source text, but I think it sounds more natural that way.
agree Michael Martin, MA : Comparative is fine - agree with David that you don't need "much"
1 hr
agree gangels (X)
1 hr
agree Cilian O'Tuama : "Much" comes closer to the meaning IMO. Eines Großen, not eines Größeren.
2 hrs
agree Usch Pilz
10 hrs
agree Steffen Walter : Error in source: "großen" should not be capitalised in this German sentence because it is an attribute to "Hubraum" ("Verbrauchsvorteil eines kleinen Hubraums mit Leistung und Drehmoment eines großen [Hubraums] zu kombinieren.").
14 hrs
Thanks, Steffen. That probably accounts for the disdain with which the voters for non-pro have treated this item.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search