Glossary entry

Polish term or phrase:

matka drożdżowa

English translation:

mother yeast

Added to glossary by Anna Bednarska, MA MCIL
Jul 25, 2013 14:21
10 yrs ago
2 viewers *
Polish term

matka drożdżowa

Polish to English Other Food & Drink
Znowu tylko lista.
Change log

Sep 9, 2013 17:31: Anna Bednarska, MA MCIL Created KOG entry

Discussion

Beata Claridge Jul 26, 2013:
tak, w sieci wystepuja glownie mothers lub starters, mozna nawet zakupic juz gotowe sartery : 'red wine mother' lub 'white wine mother'; rowniez wystepuja pod nazwa 'yeast starter cultures', dodatkowo jest jeszcze 'mother of vinegar' - z tego powstaje cider
Anna Bednarska, MA MCIL Jul 26, 2013:
Rzeczywiście, wg wikipedii jest to "pre-ferment".. jednak szukając informacji na blogach i forach poświęconych tematowi produkcji wina tego terminu nie spotkałam. Najczęściej pojawiały się natomiast matki (mothers) i startery (starters).
Katarzyna Müller Jul 26, 2013:
to jak wspomniałam w mojej odpowiedzi jest to "pre-ferment" lub "ferment starter"
Mariusz Zdziech (asker) Jul 26, 2013:
Chodzi o tzw. matkę drożdżową w przygotowaniu wina.

Proposed translations

10 mins
Selected

mother yeast

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
11 mins

pre-ferment

Jeżeli chodzi o przygotowywanie ciasta na chleb lub zaprawy drożdżowej do późniejszego wyrobu wina to w obu przypadkach termin ten to "pre-ferment", a proces to "pre-fermentation". Można również spotkać się z "ferment starter".

Poproś o dokładniejszą informację, w celu dokładniejszego dopasowania odpowiedniego słowa.
Something went wrong...
10 hrs

mother dough / starter

pre-ferment/fermentation starter - fachowo, ogolnie
http://en.wikipedia.org/wiki/Pre-ferment

jezeli jednak mowimy o chlebie lub ciescie na pizze (bo te robie w domu, wiec wiadomosci z pierwszej reki :))
w lodowce trzymam "mother dough" (lub inaczej sourdough, w moim przypadku to na pewno sa synonimy, choc z linku wyczytasz, ze nie kazdy mother dough to sourdough), kiedy odlewam troche na nowy chleb - te czesc nazywam starterem (choc okazuje sie z tekstu, ze calosc tez mozna w sumie nazwac starterem)
z wiki:
"Mother dough often refers to a sourdough, and in this context the term starter often refers to all or a piece of mother dough;[12] however, mother dough may also refer to a first-generation yeast sponge;[13] so the process[7] used in relation to the ingredients and fermentation times is important to understanding yeast versus sourdough methods"

nasze polskie (te sztandarowe) chleby wyrabiane sa na bazie "sourdough starter"
matka siedzi sobie w lodowce i trzeba ja co jakis czas karmic (refresh), i tak sobie lezy, miesiacami (starzeje sie, jak to matka)

"Bakers often make loaves with fermented dough from a previous batch (which they call "mother dough", "chef" or "seed sour") rather than making a new starter every time they bake. The original starter culture may be many years old" - tu dwa dodatkowe okreslenia piekarnicze (o ktorych, przyznaje - nigdy nie slyszalam)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sourdough

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search