Jul 31, 2013 09:26
10 yrs ago
1 viewer *
English term
spin offs
English to German
Marketing
Marketing
product display
In addition to a donation of regular funds, we will be promoting your Charity by way of advertisement on the display boxes and company clothing. As the current charities we support will tell you, the “spin offs” from the thousands of display boxes and our promotion of your charity are amazing, resulting in additional funds regularly.
Dies wurde zwar schon mehrfach beantwortet, aber m.E. ist das hier nicht so passend (Ausgliederung, Abspaltung). Hat jmd. eine andere Idee? Vielen Dank!
Dies wurde zwar schon mehrfach beantwortet, aber m.E. ist das hier nicht so passend (Ausgliederung, Abspaltung). Hat jmd. eine andere Idee? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Erfolg | Caro Maucher |
3 +2 | generierte Mittelzuflüsse | Steffen Walter |
4 | Ableger / Weiterentwicklungen / Nebenaktivitäten | Alexander Schleber (X) |
3 +1 | positive Effekte | Klaus Conrad |
3 +1 | Nebeneffekt(e), Nebenprodukt(e) | David Moore (X) |
3 | positive Nebenwirkungen | Nils Brauer |
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
Erfolg
Sinngemäß: Wie die anderen Charities bestätigen können, zeitigt die Werbung auf Tausenden Boxen [...] großen Erfolg und führt regelmäßig zu enormen zusätzlichen Mitteln.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins
generierte Mittelzuflüsse
... für die betreffenden gemeinnützigen Organisationen (siehe die Erwähnung von "additional funds").
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
9 mins
|
agree |
MiriamT (X)
15 mins
|
disagree |
David Moore (X)
: A 'spin-off' is not necessarily 'funds' - although admittedly it may result in that. 'Funds' themselves are mentioned anyway, so what you suggest is tantamount to tautology.
1 hr
|
Not necessarily - it all depends on the wording of the translation.
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
|
15 mins
Ableger / Weiterentwicklungen / Nebenaktivitäten
Mit Bezug auf Produkte werden beide Begriffe in diesem Sinn benutzt. Im Kontext könnte deshalb auch "Nebenaktivitäten" funktionieren.
+1
2 hrs
+1
2 hrs
English term (edited):
spin-offs
Nebeneffekt(e), Nebenprodukt(e)
would be my choice - I don't see the others as having hit the mark. A 'spin-off' is a side effect or by-product usually beneficial or valuable. In the subsequent wording, it's quite unnecessary to emphasise the advantage of these 'spin-offs'; I am well aware that the German terms given can also be negatively 'behaftet'.
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
: oder Nutzeffekte
19 hrs
|
neutral |
Caro Maucher
: Wenn Werbung auf Display-Boxen zu zusätzlichen Einnahmen führt, dann ist das kein Nebeneffekt, sondern Sinn und Zweck der Sache.
22 hrs
|
12 hrs
positive Nebenwirkungen
Die An- und Abführungszeichen kennzeichnen in meinen Augen einen metaphorischen Gebrauch. Daher als Vorschlag die "positiven Nebenwirkungen" mit der Medizin als Bildspender. Außerdem erscheint mir die "donation of regular funds" die Hauptsache zu sein – und mit den spin offs/positiven Nebenwirkungen aufgrund der Promotionaktivitäten wird auf die an sich positive Wirkung noch einer draufgesetzt.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2013-07-31 22:29:14 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht eine etwas weniger bildhaftere, aber dafür freundlich-ironischere Variante?
angenehmer Nebeneffekt
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2013-07-31 22:29:14 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht eine etwas weniger bildhaftere, aber dafür freundlich-ironischere Variante?
angenehmer Nebeneffekt
Something went wrong...