Aug 1, 2013 11:19
10 yrs ago
30 viewers *
English term
Chief Commercial Officer
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Jak to po polsku oddać? Chodzi o tego pana: http://www.businesswire.com/news/home/20120524005849/en/Live...
Proposed translations
(Polish)
4 | dyrektor handlowy / dyrektor ds. handlowych | Andrzej Lejman |
3 | Dyrektor (Działu/ds.) Sprzedaży | jarekab |
Proposed translations
1 hr
Selected
dyrektor handlowy / dyrektor ds. handlowych
tak było po naszemu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
21 mins
Dyrektor (Działu/ds.) Sprzedaży
moja propozycja
Discussion
Zastanawiam się też, czy "dyrektor" jest odpowiednie (?)
kłopot, bo nowo-korpo-mowa oferuje i lansuje takie teraz nazwy, że aż chce się wrócić do czasów sprzed-fenickiej koncepcji obrotu...
Ja bym przerzucił "commercial" ze "sprzedaży" na coś - marketingowego, coś z popularyzacją, promowaniem, dbałością o wizerunek, pozyskiwaniem i kasy i... miłości fanów ;) ... ?
Zresztą wiki ma definicję CCO, a przy okazji linki do wielu innych Chief Officers.