Sep 9, 2013 08:41
10 yrs ago
Deutsch term
Plätzen selbstgeschaffener Freiräume
Deutsch > Englisch
Kunst/Literatur
Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik)
"In seinen Schwarzweißabzügen finden sich Aufnahmen von Arbeitern, Schulkindern und verliebten Paaren sowie das Leben der Menschen auf der Straße, in Hinterhöfen, Schulhöfen und Kneipen. Die Bilder zeugen vom Alltag der Menschen in der damaligen DDR – sowohl in öffentlichen als auch in privaten Räumen. Die originellen Bildfindungen des Künstlers verwandeln die gezeigten Orte humorvoll zu *Plätzen selbstgeschaffener Freiräume*"
This comes from a calendar with works by contemporary photographers and a short description of each artist. I'm having a problem with the last sentence, especially "Plätzen selbstgeschaffene Freiräume". I'd appreciate any ideas.
This comes from a calendar with works by contemporary photographers and a short description of each artist. I'm having a problem with the last sentence, especially "Plätzen selbstgeschaffene Freiräume". I'd appreciate any ideas.
Proposed translations
(Englisch)
Proposed translations
49 Min.
Selected
spaces/corners/islands of private freedom
Several hits for the above on the Web in connection with the GDR.
I'm not convinced by the 'self-created' option, as freedom is not capable of creating itself.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2013-09-09 09:38:16 GMT)
--------------------------------------------------
Re-Imaging the Niche: Visual Reconstructions of Private Spaces in the GDR
http://afterthewall.bangor.ac.uk/conference.php
I'm not convinced by the 'self-created' option, as freedom is not capable of creating itself.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2013-09-09 09:38:16 GMT)
--------------------------------------------------
Re-Imaging the Niche: Visual Reconstructions of Private Spaces in the GDR
http://afterthewall.bangor.ac.uk/conference.php
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the many suggestions. I liked the "islands of private freedom" to avoid repetition of "places", "spaces" in the sentence."
36 Min.
places of self-created freedem
As the text concerns people in everyday situations in the DDR the "Freiräume" is probably best translated as "freedom" - the freedom the people have created for themselves in an environment with little freedom. Hope this helps.
+1
37 Min.
a bit of elbow room/claimed space/territory
I suggest this - elbow room is always created by oneself.
the second suggestion is another option (duh)
the second suggestion is another option (duh)
Peer comment(s):
agree |
Nicole Schnell
: I like the territory.
1 Stunde
|
Yes, second thoughts are often better than first impressions. Thanks Nicole!
|
1 Stunde
(where people have) carved out spaces of autonomy for themselves
It might sound more natural here to express this concept verbally.
"...humorously render the locations depicted as places where people have carved out spaces of autonomy for themselves." (or autonomous spaces)
"Spaces of autonomy" is often used in the context of social change or calls for political action. It should still work well in this context, too, since the definition of autonomy relates to freedom from external control or influence (with or without political agenda) which is essentially what the German term suggests, in my opinion.
See example below:
"...humorously render the locations depicted as places where people have carved out spaces of autonomy for themselves." (or autonomous spaces)
"Spaces of autonomy" is often used in the context of social change or calls for political action. It should still work well in this context, too, since the definition of autonomy relates to freedom from external control or influence (with or without political agenda) which is essentially what the German term suggests, in my opinion.
See example below:
+1
2 Stunden
places where people have reclaimed some private space
I would unpack it a bit and slightly reword the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-09 10:47:05 GMT)
--------------------------------------------------
or if you want a snappy title for the series of images, how about something like 'private space reclaimed'. Or if 'freedom' needs to be there, 'a place of freedom reclaimed'?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-09 10:47:05 GMT)
--------------------------------------------------
or if you want a snappy title for the series of images, how about something like 'private space reclaimed'. Or if 'freedom' needs to be there, 'a place of freedom reclaimed'?
Peer comment(s):
agree |
Michael Martin, MA
: That's good. I like that. Perhaps, slightly more narrow than the German but it's certainly a case that can be made
1 Stunde
|
Thanks, Michael.
|
|
neutral |
Shivaun Conroy
: I like the reclaimed too. Just not sure about 'private' since it also comes up in the previous sentence.
15 Stunden
|
One could perhaps translate the previous instance as 'personal', but that is not what we are being asked and is for the Asker to sort out.
|
5 Stunden
personal spaces with room to breathe
my interpretation
17 Stunden
self-created realms of autonomy.
another one!
Discussion
Intellektuelle, die im Land blieben, gingen in die innere Emigration, ließen sich an die Leine legen oder wurden mit Privilegien korrumpiert.