Sep 10, 2013 14:03
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

работа по специальности

Russian to French Social Sciences Education / Pedagogy диплом об оканчания ВУЗа
Кто может подсказать как перевести "работа по специальности"?И как перевести "зачет", имеется ввиду форма атестации знаний в университете. Может "interrogation"?

Discussion

Nata_L Sep 10, 2013:
По поводу количества терминов в одном вопросе Кевин прав.
Nata_L Sep 10, 2013:
Вы не указали, что имеется ввиду: работа в смысле занятости или как форма контроля и аттестации знаний.

Proposed translations

7 mins
Selected

travail/poste selon spécialité

Un terme par question
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
12 mins

emploi dans son domaine de formation

.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2013-09-10 14:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

plutôt
emploi/travail dans le domaine de formation

mais les autres propositions sont aussi bien, voyez selon votre phrase
Peer comment(s):

agree KISELEV
1 hr
merci
agree Andriy Bublikov
1 hr
merci
neutral Kévin Bacquet : Un domaine de formation est quelque chose de bien plus large que le terme russe. Par exemple, un ingénieur en informatique est une spécialité (le terme russe qui sera le métier de la personne diplômée), l'informatique sera le domaine de formation.
16 hrs
En russe lorsqu’on dit "я нашла работу по специальности" on sous-entend "я нашла работу по своей специальности", c'est à dire dans ce que j'ai appris à faire. C’était ma première idée car c’est une expression assez courante. Tout dépend du contexte.
Something went wrong...
+1
28 mins

travail (travaux) dans la spécialité

форма атестации знаний в университете

certificat d'attestation de travaux effectués à l'université dans une spécialité. Ce sont des certificats correspondant aux notes obtenues et spécifiant les travaux effectués dans une spécialité.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2013-09-10 18:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

"зачет" : épreuve

Il s'agit bien du contexte des examens
Peer comment(s):

agree Nataliia Boryshkevych : зачет (в университете): 1. un partiel (зачет в середине семестра, промежуточный); 2. une épreuve (au sens général)
22 days
what's the point now the question is closed?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search