Glossary entry

English term or phrase:

to contract services

French translation:

de conclure des contrats de prestation de services

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Oct 29, 2013 13:23
10 yrs ago
2 viewers *
English term

to contract services

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
Do not contract services on behalf of xxxx for personal gain or advantage
Change log

Nov 1, 2013 18:12: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

mchd Nov 1, 2013:
@ daryo Le demandeur a tranché ! Il n'en reste pas moins vrai que la finalité reste bien qu'un entrepreneur ne doit pas sous-traiter de services au nom de XXX. Cela dit, chacun aura pu noter vos principes essentiels dans la précision de toutes traductions, et je me réjouis que les manuels d'Eurostar aient été convenablement traduits pour votre sécurité et pour continuer à avoir le plaisir de vous lire en ligne !
Daryo Oct 30, 2013:
@mchd translations can bite and even worse.
I still remember the case of a factory hall that collapsed few days after being finished because it was assembled following badly translated instructions.
Not to speak of avoidable costly disputes generated by ambiguous translations.
And better not mention what could be the consequences of an unclear translation for medical equipment...
And outside of the translation business, the case of a company that went under because no one bothered to check the meaning of just two words in a contract.
yes, these are "just words" ...

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

de conclure des contrats de prestation de services

au nom de ...
Peer comment(s):

agree Lorraine Dubuc
3 hrs
merci!
agree Daryo
5 hrs
merci!
agree NancyLynn
11 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
4 mins

engager des services

.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
21 hrs
Thanks
Something went wrong...
+1
8 mins

sous-traiter des services

.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
11 mins
merci
agree Thierry Bonhomme
1 hr
merci
disagree Daryo : where does it say "sub-contract"? it's very far from nit-picking - it's more akin to an elephant or a whale. "subcontracting" is only a limited subset of "entering into contracts" on behalf of the company.
5 hrs
en cherchant la petite bête, on peut dire : passer des marchés pour les services, passer des contrats pour les marchés. Cela s'appelle sous-traiter des prestations.
disagree AllegroTrans : to "contract and to "sub-contract" are different and I see your translation as quite dangerous, sorry
21 hrs
merci, et je me vois ravie que la traduction n'ait pas encore mordu l'un ou l'une d'entre nous !!!
agree writeaway : for personal gain or advantage justifie cette réponse. gangbusters encore une fois
2 days 21 hrs
merci
Something went wrong...
22 mins

services en régie

possible aussi
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : where is the verb??
21 hrs
Something went wrong...
+3
3 hrs

entente de services

Ne pas proposer d'entente de service au nom de XXX contre gain ou avantage personnel.
Example sentence:

'Webboréal se réserve le droit de changer et de modifier cette entente de service à sa guise'

Peer comment(s):

agree Daryo : sounds more like CA FR, but that is exactly the point of the whole sentence: The negotiator has to act in the interest of the company, not to give priority to his own personal interests.
2 hrs
Thank you Daryo! What is canadian french exactly? That is the second comment of the kind today.
agree NancyLynn
1 day 5 hrs
Merci!
agree mchd : c'était également une possibilité utilisée en France aussi
2 days 19 hrs
Merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search