Glossary entry (derived from question below)
Mar 19, 2014 21:58
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
marca X
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Cómo se dice en inglés "algo marca X".
Por ejemplo:
"Instalaciones de cloacas y agua terminadas según plano y con caños termofusión marca X o Y"
"Instalación eléctrica con tomas marca Z"
Mis intentos:
"............. with X or Y brand thermofusion pipes"
"Electrical wiring with Z brand switches"
¿O dónde iría el término 'brand'?
Gracias!
Por ejemplo:
"Instalaciones de cloacas y agua terminadas según plano y con caños termofusión marca X o Y"
"Instalación eléctrica con tomas marca Z"
Mis intentos:
"............. with X or Y brand thermofusion pipes"
"Electrical wiring with Z brand switches"
¿O dónde iría el término 'brand'?
Gracias!
Proposed translations
(English)
4 | of the brand "X" or simply "X" thermofusion pipes | Mario Freitas |
3 +7 | X | DLyons |
4 | Mark X | Roberto Macias |
Proposed translations
1 hr
Selected
of the brand "X" or simply "X" thermofusion pipes
Suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Mario. Pre-modification without using the word ‘brand’ was indeed my first choice (and I’ll use that, as you and DLyons confirm it’s the most natural option in English) but I suddenly wondered whether it was possible to word it somehow including the term ‘brand’ in the phrase and you also provided that alternative (although it clearly doesn’t sound as natural in English). Thank you DLyons too, I wish I could split the points!"
+7
4 mins
X
It's usually omitted. e.g "Concealed ISI copper wiring with Siemens switches"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-03-19 22:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
"the smoking characteristics associated with Peterson pipes."
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-03-19 22:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
"the smoking characteristics associated with Peterson pipes."
Peer comment(s):
agree |
Samuel Sebastian Holden Bramah
: do you never sleep? :D // All becomes clear
8 mins
|
Thanks Samuel. I'm actually a highly-trained chatbot.
|
|
agree |
patinba
: Chatbot? Would that make you "Him" to Scarlett Johanssen's "Her" in the recent film of the same name? Lucky fellow!
1 hr
|
Thanks patinba. We are very happy (or at least I am).
|
|
agree |
Helena Chavarria
1 hr
|
Thanks Helena.
|
|
agree |
neilmac
: And if using the trade name at all, I'd usually put it before the name of the gizmo... e.g. "Wiegand switches".
10 hrs
|
Thanks neilmac. Yes, that's how it's done.
|
|
agree |
Rebecca Hendry
10 hrs
|
Thanks Rebecca.
|
|
agree |
MarinaM
18 hrs
|
Gracias Marina.
|
|
agree |
AllegroTrans
20 hrs
|
Thanks AllegroTrans.
|
2 hrs
Mark X
In the context marca is translated to "mark"
Exampe. In autocad you have center marks, distance marks, etc.
Exampe. In autocad you have center marks, distance marks, etc.
Something went wrong...