Glossary entry

Inglese term or phrase:

Are you all right in the back there lads?

Italiano translation:

Tutto bene/state comodi lì dietro, ragazzi?

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Apr 6, 2014 13:18
10 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

Are you all right in the back there lads?

Da Inglese a Italiano Marketing Viaggi e Turismo Pub e feste in Irlanda
La barzelletta si riferisce alla cacciata dei serpenti dall'Iralnda da parte di San Patrizio.

Q. What did St. Patrick say to the snakes when he was driving them out of Ireland?
A. Are you all right in the back there lads?

Non ho assolutamente capito il gioco di parole, che sembra esserci ma non lo afferro. :(((

Grazie infinite, e questa è solo la prima domanda, altre in arrivo :((
Change log

Apr 11, 2014 06:11: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Apr 11, 2014:
@ Grazie a tutti/e
per l'aiuto. :)
Angelica Lamonica Apr 6, 2014:
@Giusy credo sia una valida idea...
Giuseppe Bellone (asker) Apr 6, 2014:
Grazie Giusy vero, ma qui entra la storia del posto dietro e quindi immagino non ci si debba scostare dal guidare e dalla macchina. Grazie però, non sapevo questo significato.
Giusy Comi Apr 6, 2014:
@Giuseppe... ...guarda un po' uì il significato di "Are Y'alright, lads?" = "it's time to clear out" nel senso di sgombrare, fare fagotto, spopolare.......
Non so può esserti utile.
http://www.stevenroyedwards.com/irishenglishterms.html
Giuseppe Bellone (asker) Apr 6, 2014:
@Angelica sì, grazie anche a te. certo è in quel senso. :)
Angelica Lamonica Apr 6, 2014:
Ci sono arrivata, credo! li ha fatti tornare in mare ma uno si è rifiutato dicendo che la scatola in cui doveva entrare era scomoda e piccola, quindi nella barzelletta san Patrizio chiede "siete tutti comodi dietro , ragazzi???
Giuseppe Bellone (asker) Apr 6, 2014:
@Francesca avevo pensato anche a quello, grazie della conferma, più che così allora non è. Metti risposta. Perfetto. :)) /// E per mantenere in italiano devo per forza usare guidare altrimenti addio barzelletta.
Francesca Casanova Apr 6, 2014:
Ciao, secondo me gioca su "drive". Praticamente: -Domanda: Cosa disse San Patrizio ai serpenti mentre li guidava fuori dall'Irlanda (infatti la leggenda dice che non ci sono serpenti in Irlanda perchè San Patrizio li cacciò). Risposta:"Siete comodi lì dietro, ragazzi? (Nel senso : state comodi seduti nei sedili di dietro della macchina che San Patrizio stava "driving" "guidando"? Si gioca sul doppio significato del verbo "drive" (condurre i serpenti fuori dall' Irlanda e guidare la macchina - portarli via in macchina) Ti è chiaro ora? :)
Giuseppe Bellone (asker) Apr 6, 2014:
@ Angelica NON FORSE.... di SICURO!!!! ed è una barzelletta ovviamente. Ma non sono riuscito a trovarla in italiano e in inglese non la capisco proprio.
Angelica Lamonica Apr 6, 2014:
forse ha a che fare con la leggenda?

Proposed translations

+6
23 min
Selected

tutto bene lì dietro, ragazzi?

Sì, è l'immagine che mi sono fatta subito. Forse ho visto una volta questa barzelletta sui uno di quei foglietti dentro i "Christmas Crackers":) - Grazie

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-04-11 09:35:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie :)!!!
Note from asker:
Esatto, poi giro inserendo anche giudare, ci vuole per mantenere il ridicolo, grazie. :)
Peer comment(s):

agree Mirko Mainardi
1 min
Grazie Mirko :)
agree P.L.F. Persio : sì, sembra davvero una barzelletta da cracker!
1 ora
Grazie Missdutch :)
agree Daniela Zambrini
1 ora
Grazie Daniela :)
agree AdamiAkaPataflo : :-)
20 ore
Grazie AdamiAkaPataflo :)
agree Pompeo Lattanzi : IMHO imparare l'inglese serve a capire il loro humour. E' la frase che dice la mamma ai ragazzi sul sedile di dietro. Ottimo, Francesca!
1 giorno 2 ore
Grazie Pompeo :)
agree Monica Marino
2 giorni 7 ore
Grazie Monica :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie :)"
+1
25 min

state tutti comodi lì dietro, ragazzi?

suggerimento
Note from asker:
Grazie anche a te. :)
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)
20 ore
Grazie!
Something went wrong...
1 ora

ehi ragazzi, tutto bene là in fondo?

per giocare un po':-)
Something went wrong...
2 ore

State comodi nel bagagliaio

Ho visto che ci sono svariate battute su San Patrizio +drive.
In questo caso, poiché veramente la battuta per un lettore italiano è difficile da afferrare, io suggerirei così:
"Cosa disse San Patrizio ai serpenti mentre li guidava via dall'Irlanda?"
"State comodi nel bagagliaio?"

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-04-06 15:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

O anche (cambiandola, ma almeno così è più carina, o così mi sembra...):
"Avete allacciato tutti le cinture lì dietro?
(quasi quasi mi metto a inventare barzellette su San Patrizio...)
Something went wrong...
2 ore

scusate eh se sono venuto a pestarvi i piedi

Ciao.
È oggettivamente intraducibile :)
Però un'altra possibile variante divertente potrebbe essere:
Cosa disse San Patrizio ai serpenti che stava cacciando dall'Irlanda?
Scusate eh se sono venuto a pestarvi i piedi.

Che ovviamente gioca sul comico dei piedi dei serpenti :D
Così, un'idea domenicale
Ciao e buon lavoro :)
Note from asker:
:)) Grazie.
Something went wrong...
2 giorni 4 ore

E' ora di uscire

In Irlanda il buttafuori dice sempre questa frase qua quando bisogna sgomberare il pub all'ora di chiudere. Lo facevo pure io, E' un un modo gentile per dire finite la birra che chiudiamo. Molte barzellette in Irlanda girano intorno al pub e alla birra.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2014-04-08 18:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

il doppio senso della barzelletta: è sottointeso che i bevitori sono le vipere che San patrizio deve cacciare con la battuta tipica del buttafuori.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search