Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
Are you all right in the back there lads?
Italiano translation:
Tutto bene/state comodi lì dietro, ragazzi?
Inglese term
Are you all right in the back there lads?
Q. What did St. Patrick say to the snakes when he was driving them out of Ireland?
A. Are you all right in the back there lads?
Non ho assolutamente capito il gioco di parole, che sembra esserci ma non lo afferro. :(((
Grazie infinite, e questa è solo la prima domanda, altre in arrivo :((
Apr 11, 2014 06:11: Giuseppe Bellone Created KOG entry
Non-PRO (1): Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tutto bene lì dietro, ragazzi?
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-04-11 09:35:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie :)!!!
Esatto, poi giro inserendo anche giudare, ci vuole per mantenere il ridicolo, grazie. :) |
agree |
Mirko Mainardi
1 min
|
Grazie Mirko :)
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: sì, sembra davvero una barzelletta da cracker!
1 ora
|
Grazie Missdutch :)
|
|
agree |
Daniela Zambrini
1 ora
|
Grazie Daniela :)
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: :-)
20 ore
|
Grazie AdamiAkaPataflo :)
|
|
agree |
Pompeo Lattanzi
: IMHO imparare l'inglese serve a capire il loro humour. E' la frase che dice la mamma ai ragazzi sul sedile di dietro. Ottimo, Francesca!
1 giorno 2 ore
|
Grazie Pompeo :)
|
|
agree |
Monica Marino
2 giorni 7 ore
|
Grazie Monica :)
|
state tutti comodi lì dietro, ragazzi?
Grazie anche a te. :) |
ehi ragazzi, tutto bene là in fondo?
State comodi nel bagagliaio
In questo caso, poiché veramente la battuta per un lettore italiano è difficile da afferrare, io suggerirei così:
"Cosa disse San Patrizio ai serpenti mentre li guidava via dall'Irlanda?"
"State comodi nel bagagliaio?"
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-04-06 15:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
O anche (cambiandola, ma almeno così è più carina, o così mi sembra...):
"Avete allacciato tutti le cinture lì dietro?
(quasi quasi mi metto a inventare barzellette su San Patrizio...)
scusate eh se sono venuto a pestarvi i piedi
È oggettivamente intraducibile :)
Però un'altra possibile variante divertente potrebbe essere:
Cosa disse San Patrizio ai serpenti che stava cacciando dall'Irlanda?
Scusate eh se sono venuto a pestarvi i piedi.
Che ovviamente gioca sul comico dei piedi dei serpenti :D
Così, un'idea domenicale
Ciao e buon lavoro :)
:)) Grazie. |
E' ora di uscire
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2014-04-08 18:19:38 GMT)
--------------------------------------------------
il doppio senso della barzelletta: è sottointeso che i bevitori sono le vipere che San patrizio deve cacciare con la battuta tipica del buttafuori.
Discussion
per l'aiuto. :)
Non so può esserti utile.
http://www.stevenroyedwards.com/irishenglishterms.html