Glossary entry

русский term or phrase:

крыша среди крутых

английский translation:

protection from powerful people

Added to glossary by Susan Welsh
Apr 24, 2014 18:23
10 yrs ago
1 viewer *
русский term

крыша среди крутых

русский => английский Прочее Жаргон fiction
An informant has told a cop about someone who was making inquiries about a certain company, owned by a guy named Marino, who has now been murdered.

"И тот блатной хотел знать, стоит ли кто-нибудь за фирмой Марино. Есть у него крыша среди крутых или нет, понимаешь?"

I'm guessing that he's asking whether there's anyone with any brains at the company.

Thanks in advance!

Discussion

The Misha Apr 25, 2014:
I was quoting both Mikhail and Alexander and this infernal thing ate the copy/paste. Kindly see them yourself.
The Misha Apr 25, 2014:
On the issue of using protection. <<<Abramovich, UK lawyers, and the media covering the case use "protection".>>> Good for them, they really should!

<<<I disagree with The Misha. Protection has just the right ring to it.
3 hrs
-> Thanks! "Protection money", "protection racket" - that's exactly what they call it, I believe...>>>

That's all nice and good. The only one you DON'T want to use is the exact phrase "use protection" - that's the funny one. Usage, gentlemen.

Proposed translations

+4
12 час
Selected

protection in the right/strong circles (but p l e a s e see...)

1. To reduce the term krysha to "mafia protection" is patently wrong. In Russia today one can do very little without protection. It's like a patron-client scale: все у кого-то крышуются и все кого-то крышуют. Никого не крышует только последний бомж, и ни у кого не крышуется только царь (Путин).
The most thought-after krysha today is by no means the Mob but the FSB. But you may purchase your krysha from the police, the judiciary, from some ministry, even from the Gasprom, and so forth. Mafia, for krysha, is far from the most desirable.

2. "Cover" here would be also patently wrong. In this context in English, "cover" would be the right "legend", a well-constructed bona-fide background history. "Protection" is the right term. In the West, say the US, too, the Mob, the Police, the FBI etc., all sell or give protection; and reducing the term to the sexual protection is just a gratuitous onslaught of conversational cuteness.

3. "krutoj" is strong, awsome, potent, powerful, great, etc. Has nothing particularly afine to the Mob. One can be a "krutoj" (strong/great) or "otstojnyj" (weak, bad, lousy) mobster, judge, policeman, politician ... anyone.

Hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-04-26 07:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

i guess you may also put "protection in cool circles"
Peer comment(s):

agree Alexander Kayumov : Excellent analysis. I think if the novel is set in the 1990s - early 2000s, it's the mob and various other types of criminals; if it's set in the Putin era, it's the FSB and other agencies you mention.
58 мин
thanks Alexander. Yeah, Google still can't beat study and experience! :) It was also about "krutoj", which in other suggestions is simply omitted
agree The Misha : I may be a sucker for "gratuitous conversational cuteness" but go tell all this to my regular fellow Americans. Whether we like it or not, established usage rule and we disregard it totally at our peril. See my comment above.
3 час
thanks, M. C'mon though, gimmi a break: "mob protection", "police protection", "protection racket","weapons for personal protection",etc.Don't tell me that every time you mention protection,all Americans do is think of rubbers!You're being cute alright!:)
agree Oleksiy Markunin
9 час
thanks Oleksiy
agree rtransr : Excellet. Your version is my favorite!
11 час
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. Michael and Alexander were both equally helpful, but this one fine-tunes the concept. (But no, not "cool" in this context. These people are cold-blooded murderers.) Interesting discussion!"
8 мин

crime sponsored cover

Most likely, but it could be a political backup depending on the other context.
Something went wrong...
39 мин

-----

Крыша in this context means someone who is like authority, well respected among gangsters, that will protect him in gangster related issues.
Крутые are the gangsters in this context
Example sentence:

------

Peer comment(s):

neutral Michael Korovkin : "krysha"is simply a protection.You can get it from anyone, not necessarily, and today not even very often, from the Mob. The best krysha today is the FSB.Krutye are the strong/good in ANY context;in itself the term has no particular affinity to gangsters.
11 час
Something went wrong...
+5
11 мин

mafia / gang protection

"Крыша" means "protection", the kind that mafia provides.

If you google "Abramovich krysha", you will find lots of references to how Roman Abramovich, a Russian oligarch, explained the concept to London's High Court in 2011. See e.g.

http://www.bloomberg.com/news/2012-08-29/abramovich-s-u-k-tr...
http://eurasian-law-breaking-news.blogspot.ru/2011/11/abramo...


"Крутые" is sort of a 1990s terms referring to members of organized crime, basically. So "mafia", or "gangs", or whatever slang term you want to choose for that - I am sure you are better placed to pick one as you probably know more terms for that than I do. :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-04-24 18:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

George Pavlov is right in saying that "крутой" does not necessarily refer to members of criminal organizations - it may also simply refer to somebody "powerful", in various senses of the word.

However, judging by the language of your example sentences (here and in a previous questions) - words such as "блатной", for example - it looks like what you are translating is related to criminal circles, so if I had to guess I would pick the first sense of the word "крутой"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-24 19:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

You are welcome! :)
Note from asker:
Thanks for the interesting background - it's what makes Kudoz fun! And yes, it is a novel about criminal gangs.
Peer comment(s):

agree The Misha : Apparently, the British judge learned to call it krisha, because the word is all over the final write-up that followed the actual ruling in the case. Except I'd call it cover. Protection has a... ahem.. slightly different ring to it.
1 час
Yep, that's what's so funny here! Finally we Russians found something we could teach to the Brits. :) // I don't know about that... Abramovich, UK lawyers, and the media covering the case use "protection".
agree Mikhail Kropotov : I disagree with The Misha. Protection has just the right ring to it.
3 час
Thanks! "Protection money", "protection racket" - that's exactly what they call it, I believe...
agree rtransr : "protection" - backup, защита (makes sense, IMHO)
4 час
Thanks!
agree Sofia Gutkin : Protection is fine, but I do believe The Misha is making a reference to condoms? The joys of the English language!
8 час
:)) Thanks!
agree Natalia Volkova
13 час
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search