Glossary entry

English term or phrase:

All the fun of the fair

Italian translation:

a ruota libera // nessun limite, nessun confine

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Jun 22, 2014 11:26
9 yrs ago
English term

All the fun of the fair

English to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters calligrafia
Non so come tradurre il titolo di questo paragrafo....

ALL THE FUN OF THE FAIR

Following the end of the Napoleonic wars in 1815, Europe was open to
travellers once more. Horizons were expanded, new sources of inspiration
sought. Though the economic climate remained harsh for a number of years, the grand tour was revived for the wealthy. On the banqueting
tables of the Prince Regent in Brighton, the Russian Tsar in St Petersburg
and those of the Rothschilds in Paris, the fabulous iced confectionery
centrepieces created by the French chef Antonin Carême now glittered in
the shape of Egyptian monuments, classical temples, rustic cottages and
Tuscan ruins. Letter shapes too were reinvented in a similar profusion of
eye-catching ancient and rustic disguises.
The slab-serif letter (see Fig. 51, top right,
Change log

Jun 30, 2014 05:41: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

3 days 21 hrs
Selected

a ruota libera // nessun limite, nessun confine

Sono proposte ovviamente non fedeli all'originale, che nascono dalla lettura del testo riportato.
Perché non colgo allusioni a luna park et similia, se non come idea di qualcosa di scatenato, eccessivo, rutilante...

"A ruota libera"si riferisce un po' a tutto: alla libertà di viaggiare, ai centrotavola esagerati e ai font arzigogolati.

"Nessun limite, nessun confine" viene più che altro da: "Europe was open to travellers once more. Horizons were expanded, new sources of inspiration sought." Però in senso lato si presta anche a indicare l'eccesso estetico e decorativo, IMHO...

Note from asker:
Bello a ruota libera. Ma confesso che ormai avevo già messo "Comincia lo show", in riferimento anche dimensione visibile delle lettere. Grazie però!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

tutto il divertimento possibile, il piacere e lo svago ovunque

Qualche idea, preso immagino dal titolo di un musical omonimo.
Vedi su Google.
Something went wrong...
29 mins

divertimenti per ogni occasione

,
Something went wrong...
+1
15 mins

tutto il divertimento della fiera/ all'insegna del miglior divertimento

la prima è relativa proprio a " fiera " fair = fiera

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-06-22 13:46:11 GMT)
--------------------------------------------------

di nulla :-)
Note from asker:
All'insegna del divertimento è perfetto grazie!
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
3 days 9 hrs
grazie cara:-)
Something went wrong...
6 hrs

a tutta birra

più che divertimento qui mi sembra più una spinta in avanti anche verso soluzioni artistiche innovative.... non so mi dà più l'idea di uno sviluppo che di un divertimento vero e proprio
Something went wrong...
20 hrs

un immenso parco divertimenti/un immenso luna park/venghino signori, venghino!

Io giocherei sul fatto che "funfair" è parco divertimenti/luna park e che come si dice nel testo dopo il 1815 l'Europa era in grado di offrire grandi fonti di ispirazione in tutti i campi descritti, proprio come fa un luna park, che offre divertimenti di ogni tipo.

Se poi il testo è abbastanza informale e te lo puoi permettere, potresti usare il classico "venghino signori, venghino" del circo! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search