Jul 9, 2014 08:40
9 yrs ago
3 viewers *
English term

well above chance

English to Italian Medical Psychology psicometric essay
Sto traducendo uno studio sull'alessitimia e trovo questa frase:

"The emotional expressions of faces presented in the 'blind' part of the visual field were identified correctly ***well above chance***."

Io ho tradotto così:
"Le espressioni emotive delle facce presentate al lato "cieco" del campo visivo venivano identificate correttamente con una percentuale ben superiore alla probabilità statistica".

Cerco soluzioni migliori, grazie.

Discussion

Danila Moro Jul 9, 2014:
in rete si trovano molte cose, poi vanno filtrate. Io non userei qui "oltre la casualità", lo vedo più in un contesto filosofico, ma non in uno scientifico. Il documento da te citato parla di un particolare test della "concordanza oltre la casualità".
haribert Jul 9, 2014:
Ciao! Premetto che la statistica mi è sempre sembrata ostica e quindi mi fido dei vostri pareri...
però ho visto che sui siti specialistici qualche occorrenza di "oltre la casualità" ci sarebbe...che ne pensate? potrebbe essere anche questa una resa corretta? (più che altro me lo domandavo per testi divulgativi, però il testo di Luca mi sembra piuttosto tecnico..)

http://scholar.google.it/scholar?hl=it&q="oltre la casualità...

Ultrasonographic analysis in vitro of parietal thickness of lower limb varicose veins
E Bruschi, G Como, C Zuiani, E Segatto, M Rocco… - La radiologia …, 2006 - Springer
... I dati sono stati sottoposti ad analisi statistica con test K o della “concordanza oltre la casualità”.
Risultati. ... I dati sono stati sottoposti ad analisi statistica con test K o della “con- cordanza oltre
la casualità”, considerando le misure istologi- che come gold standard (Fig. 1). Risultati ...
Citato da 1 Articoli correlati Tutte e 5 le versioni Cita Salva Altro


Buon pomeriggio!
Danila Moro Jul 9, 2014:
magari con un frequenza ben superiore alla media (o probabilità) statistica.
Danila Moro Jul 9, 2014:
concordo anch'io con la tua resa (si parla di percezione dei *volti*). Poi direi: presentati nella porzione "cieca" ....
Francesco Badolato Jul 9, 2014:
Con Elena e Pompeo.
Elena Zanetti Jul 9, 2014:
con Pompeo, ok la tua traduzione...
Pompeo Lattanzi Jul 9, 2014:
La tua traduzione mi sembra la migliore, in quanto espressa nella terminologia statistica esatta.

Proposed translations

1 hr
Selected

ben al di sopra della probabilità statistica

ok la tua traduzione...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, infatti alla fine mi convince più delle altre e ne ho trovato riscontri in altri testi italiani di riferimento"
27 mins

Nettamente superiore alla media

(Proposta). Utilizzerei anche "volti" al posto di "facce", anche se non ho tutto il contesto della frase
Something went wrong...
35 mins

con poco margine di errore

forse si potrebbe dire cosi', in quanto l'identificazione corretta e' costante, e non a casaccio, e assicura quindi il successo.
Un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-07-09 09:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Per esempio, si puo' rispondere alle domande di un test a "chance", nel senso che si mettono le crocette a casaccio, senza sapere se le risposte saranno giuste o sbagliate. Nel calcolo delle probabilita', il risultato ottenuto sara' comunque superiore a zero, ma sempre pieno di errori. Piu' si riduce la componente a casaccio, meno errori risulteranno.
Something went wrong...
43 mins

identificate correttamente ben oltre qualsiasi casualità

Dato l'argomento e la tipologia di testo, non mi staccherei dall'originale più di tanto.
L'originale dice semplicemente "ben oltre il caso", intendendo - presumo - che sono state interpretate correttamente ben oltre la soglia di significatività, escludendo cioè la possibilità che si tratti di un caso. Non parla né di percentuali, né di probabilità/significatività statistica, quindi mi limiterei a riprodurre l'originale senza aggiungere nulla più del necessario.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search