This question was closed without grading. Reason: Keine hilfreiche Antwort
Jul 28, 2014 08:31
9 yrs ago
3 viewers *
Englisch term

five-year forward 10-year rate

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Finanzen (allgemein) Economic report
Ich tue mich hier irgendwie schwer...

5-Jahres-Terminsatz für 10-jährige Anleihen ???

Danke vorab für alle Denkanstöße!
Proposed translations (Deutsch)
3 Terminkurs
Change log

Jul 28, 2014 11:59: Tatjana Dujmic changed "Restriction Fields" from "specialty" to "working"

Discussion

Tatjana Dujmic (asker) Jul 31, 2014:
Danke aber leider zu spät Trotzdem vielen Dank - Abgabe war schon vorgestern. Die Lösung hört sich aber gut an :-)
Annett Roessner Jul 31, 2014:
Mein letzter Beitrag kam irgendwie nicht durch... Hatte noch etwas mehr recherchiert. Ich bin mir recht sicher, dass es sich hier um einen Zinssatz handelt, den man in 5 Jahren in der Zukunft annimmt, fuer 10 Jaehrige Anleihen. (im Gegensatz zur Spot Rate)
In diesem Falle braucht man Forward Rate nicht uebersetzen. Das ganze wuerde ich so schreiben:

5-Jahres Forward Rate fuer 10-Jaehrige Anleihen.

https://takloo.wordpress.com/tag/forward-rates/

und:

http://matheraum.de/forum/Forward_Rates_gebr._Perioden/t9696...

Hoffe, dass es diesmal posted.

Gruss

Annett
Tatjana Dujmic (asker) Jul 31, 2014:
Habe meinen ursprünglichen Vorschlag... ...beibehalten und dem Kunden einen entsprechenden Kommentar beigefügt.
Tatjana Dujmic (asker) Jul 29, 2014:
Hier ist der ganze Satz: The four rounds of QE have undeniably had an impact on bond yields, with the Bank of International Settlements estimating that the five-year forward 10-year rate is around 90-115 basis points lower than it would otherwise be
Annett Roessner Jul 29, 2014:
Restlaufzeit statt Lieferzeit. Passt das eventuell?:
Terminkurs fuer 10-jährige Anleihen mit 5-jähriger Restlaufzeit. Das wäre denn aehnlich wie beim Euro-Bond-Future.
Annett Roessner Jul 29, 2014:
Satz Hast du dazu einen ganzen Satz oder Abschnitt?

Proposed translations

1 Tag 5 Min.

Terminkurs

Hi Tatjana

Gibt es etwas mehr Informationen zum Produkt? Wenn es sich um Termingeschaefte handelt, würde ich das ganze so übersetzen.

Terminkurs fuer 10 -jährige Anleihen mit 5-jähriger Lieferzeit.

Gruß

Annett
Note from asker:
Es geht nicht um ein Produkt sondern um einen Wirtschaftsbericht und darin um Auswirkungen von QE auf die Zinsen. Aber Dein Vorschlag müsste eigentlich passen. Danke schon mal!
Zusatz: nach genauerer Betrachtung passt das doch nicht... Lieferzeit ergibt hier keinen Sinn.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search