Sep 24, 2014 14:25
9 yrs ago
English term

treasury desk

English to German Bus/Financial Finance (general)
Ich übersetze gerade die Finanzrichtlinie eines Konzerns.

Kontext:
Corporate Finance & Investor Relations operates a Treasury desk which is prepared to act as counterparty for hedging needs of the Group Companies.

Wie würdet Ihr diesen Begriff in diesem Satz übersetzen? Mir fällt einfach kein passender Begriff ein.

Danke im Voraus für Eure Unterstützung.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Treasury-Abteilung

Oder du lässt es komplett auf Englisch stehen: "Treasury Desk"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-09-24 14:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Treasury

Die Treasury-Abteilung kann auch Rohstoffrisiken absichern oder sich mit Wetterderivaten beschäftigen, sei es um Unternehmensrisiken zu verkleinern oder um zu spekulieren.


http://books.google.com.co/books?id=oOz5U89_l_AC&pg=PA336&lp...

Ferner existiert im Fall von zwei der befragten Unternehmen dieser Gruppe eine konzerneigene Treasury-Abteilung zwecks Absicherung von Wechselkurs- und Rohstoffpreisschwankungen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-09-24 14:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://blog.carpathia.ch/2013/03/01/e-commerce-international...

Man muss zwar nicht sein eigenes Treasury-Desk als Onlinehändler haben, aber in Sachen Währungsabsicherung sollte man schon fit sein.


http://www.hypovbg.at/019/hpathypv.nsf/hypov?OpenAgent&3Ausl...

Abgerundet wird unser Dienstleistungsangebot durch unseren in Bremen angesiedelten Treasury Desk, der sich nicht nur um die Kapitalmaßnahmen und Risikoabsicherungen unserer Firmenkunden kümmert, sondern auch Klienten im institutionellen Bereich mit einem hohen Maß an Kompetenz zur Verfügung steht.
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
5 hrs
agree DERDOKTOR : Deine umfangreiche Recherche überzeugt !
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Olaf, auch für Deine umfangreichen Recherchen."
5 mins

Treasury-Funktion

Ein Bereich, der stark mit den englischen Begriffen befrachtet ist.
Da hier ein Bereich bschrieben ist, der nur bei Bedarf aktiviert wird, würde ich "Funktion" wähen.
Note from asker:
Danke, Renata! Ich habe mich für Olafs Lösung entschieden, da sie im Kontext besser passte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search