Oct 9, 2014 09:16
9 yrs ago
2 viewers *
French term

connaître d'un litige

French to Dutch Law/Patents Law (general)
Bonjour! Je cherche la traduction (Pays-Bas) de l'expression juridique "connaître d'un litige". Dans les exemples trouvés jusqu'à présent les traductions sont très différentes.

Par exemple, dans un texte du parlement belge "le juge qui aurait à connaître d’un litige concernant ..." donne en traduction: "het optreden van de rechter die een uitspraak moet doen over een geschil betreffende ..." mais dans IATE (pas toujours fiable) je trouve: "juge territorialement le plus qualifié pour connaître d'un litige" = "rechter die territoriaal gezien het meest in aanmerking komt om van een geschil kennis te nemen".

Je n'ai jamais rencontré "kennisnemen" dans ce sens dans un texte juridique néerlandais (mais bien, par exemple, "kennisnemen van de feiten" : "prendre connaissance des faits").

Des idées?

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

kennis nemen van een geschil

Voici deux descriptions de la fonction de l'ordre judiciaire.

"En procédure civile française, la compétence juridictionnelle est l'aptitude d'une juridiction étatique française de l'ordre judiciaire à "connaître d'un litige" ou d'une situation de droit privé en matière civile.

à comparer avec:

Een argument voor een dergelijke indeling zou zijn gelegen in de rol van de zittende magistratuur in de meest oorspronkelijk vorm: het objectief en onbevooroordeeld "kennis nemen van een geschil" en daarover uitspraak doen.
Peer comment(s):

agree Roy vd Heijden
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
39 mins
French term (edited): connaître d\'un litige

uitspraak te doen in een geschil

Volgens Van Dale betekent het woord "connaître" weliswaar "bevoegd zijn om te berechten".
Maar in dit verband zou ik eerder kiezen voor "uitspraak te doen in een geschil"
Zie een vertaling in eur-lex.Europa:
Il convient que la Cour de justice soit compétente pour connaître des litiges relatifs à
Het Hof van Justitie moet de bevoegdheid krijgen uitspraak te doen in geschillen inzake
Something went wrong...
2 days 10 hrs

[NL-NL] bevoegd zijn een geschil te beslechten

tot beslechting bevoegd, voor de beslechting van een geschil bevoegd

NL-BE: kennisnemen van een geschil

--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen11 uren (2014-10-11 20:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

NB: géén belgicisme.

Cf.:

NL-NL: kennisnemen van een geschil

Nederlandse Grondwet, Artikel III-272: Kennisname van geschillen over vergoeding bij niet-contractuele aanprakelijkheid-

Hoofdinhoud:

"Het Hof van Justitie van de Europese Unie is bevoegd kennis te nemen van geschillen over de vergoeding van de in artikel III-431, tweede en derde alinea i, bedoelde schade."
(http://www.denederlandsegrondwet.nl/9353000/1/j9vvihlf299q0s...

Aldus wordt in Nederland niet alleen kennis genomen van feiten of vorderingen, maar tevens van geschillen. Deze kennisname komt neer op beslechting, dat wil zeggen het doen van een uitspraak.
Something went wrong...

Reference comments

21 mins
Reference:

connaître de

De vertaling van 'connaître de' als kennis nemen van / bevoegd zijn om te berechten heb ik wel gezien, evenals
connaître du litige bevoegd zijn om de zaak beoordelen, bijv. op de site cnb.avocat.fr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search