Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Konverteringsanvändare Konvertering
English translation:
(BrE) sectioner /conversion to a sectioning order
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Nov 4, 2014 10:08
9 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
Konverteringsanvändare Konvertering
Swedish to English
Law/Patents
Law (general)
I ett strafföreläggane
"Konverteringsanvändare Konvertering Konvertering" follows "Prosecutor:", and is in lieu of
the name of a prosecutor. I think it is linked to a hospital order re. the person being accused, and THINK (don't know)
the "strafföreläggandet" was based on a hospital order and without a prosecutor. Would obviously prefer a proper translation rather than a lengthy footnote.
the name of a prosecutor. I think it is linked to a hospital order re. the person being accused, and THINK (don't know)
the "strafföreläggandet" was based on a hospital order and without a prosecutor. Would obviously prefer a proper translation rather than a lengthy footnote.
Proposed translations
(English)
3 | (BrE) sectioner /sectioning | Adrian MM. (X) |
Change log
Nov 9, 2014 13:01: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
(BrE) sectioner /sectioning
Sectioning, namely under s.4 of the UK Mental Health Acts
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-11-09 13:02:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK. Pls note my glossary entry: conversion to as sectioing order. But for the Grace of God, Tom Thumb's father is not married to a Swedish woman judge.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-11-09 13:02:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK. Pls note my glossary entry: conversion to as sectioing order. But for the Grace of God, Tom Thumb's father is not married to a Swedish woman judge.
Example sentence:
This is because they have been 'sectioned' (or 'detained') under the Mental Health Act 1983. They are called formal patients. I
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "not the translation I used but the one I believe to be the right one (for several reasons). Talked to different people at Högsta Domstolen
(they had no idea), and at the district court where the jugment had been passed. I settled on the explanation given to me by that district court (i.e. not a translation) after they had
done some research back in time, and I referred to them and their explanation in a footnote
"
Something went wrong...