Feb 24, 2015 20:53
9 yrs ago
13 viewers *
German term

Aufstellung der Ersthelfer

German to Polish Other Other Inne- zwroty - instruktaż BHP
Pytanie dotyczy owego Aufstellung- o co chodzi w tym przypadku? ( lista z wyszczególnieniem?- samo wyszczególnienie [swego rodzaju zestawienie-na liście...]. W takiej samej postaci pojawiają się także np: Aufstellung der Brandschutzhelfer etc.

Będę b. wdzieczny za pomoc/ sugestie.

Discussion

Magdalena Turczyńska Feb 25, 2015:
@ pan Jacek: Wiem, że nie tłumaczy się słów, tylko sens ;-) Tutaj może nie wyłapałam sensu, gdy nie widzę dokumentu. Co do uwagi pana L. to wiem doskonale skąd się wzięła - z tego względu, że to JA napisałam. Pan L. już i na innych forach się na mnie uwziął.
Magdalena Turczyńska Feb 25, 2015:
Nie chcę się upierać na siłę przy swojej wersji, ale nie za bardzo widzę różnicę między "listą pracowników..." a "zestawieniem pracowników...", choć zestawienie bardziej mi się kojarzy jako "zestawienie danych"
Jacek Konopka (asker) Feb 25, 2015:
@Kapilek- Tak- zestawienie jest slowem jak najbardziej OK, Kapilku w moim kontekscie. ( tylko zmienię jak słusznie sugeruje Kolega Andrzej na 'pracowników przeszkolonych'..., taka była zresztą moja pierwotna wersja oprócz drugiej, alternatywnej, lecz równie "wiernej".
Kapilek Feb 25, 2015:
może po prostu 'zestawienie pomocników pierwszej pomocy'

Proposed translations

8 hrs
Selected

Wyznaczenie i rozmieszczenie pracowników przeszkolonych w zakresie pierwszej pomocy

HTH
Note from asker:
Dziękuje serdecznie za pomoc i sugestie
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuję serdecznie za ukierunkowanie. Pana tok myślenia był jak najbardziej OK, ja podałem troszkę zbyt ubogi kontekst. "
-1
57 mins

lista

Tak jak Pan pisze na pewno coś z listą, tu mamy takie zdanie po niemiecku: "Die namentliche Aufstellung geht aus der o. g. Liste hervor". Teoretycznie: wykaz, zestawienie, ale w połączeniu z "Ersthelfer" nie za bardzo pasuje. Może po prostu lista?

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2015-02-25 12:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Objaśnienie do propozycji "lista": W podanym linku na dole strony mamy "Eine detallierte Aufstellung der Mitarbeiter finden sie hier." http://www.ruhr-uni-bochum.de/acc/plasma/members/index.html....
Note from asker:
Dziękuje serdecznie za pomoc i sugestie
Pani Magdo, jesli owe coś sobie wisi w Eingangsbereich to słowo 'lista absolutnie" nie jest błedne- nie musimy na siłe tłumaczyć słów- tłumaczy się sens. Owszem, jest to swego rodzaju zestawienie, ale może byc w formie listy. Nie rozumiem troszkę uwagi Pana Andrzeja, który b. dobrze 'ukierunkował zwrot', ale oburzanie się na "listę" nie jest do konca uzasadnione. Por też: Auflistung- podobna sprawa przecież.
Peer comment(s):

disagree Andrzej Lejman : Jaka lista?
7 hrs
"Aufstellung" to może być też "lista" [I. Kienzler "Woerterbuch der Wirtschaftssprache"]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search