Mar 22, 2015 12:21
9 yrs ago
21 viewers *
English term

Clerk of the Circuit Court and Comptroller

English to Greek Law/Patents Law (general) Common Law Court
Σε έγγραφο του Υπουργείου Εσωτερικών της Πολιτείας της Φλόριντα, στο οποίο πιστοποιείται ότι ο τάδε εξελέγη σε αυτή τη θέση με τετραετή θητεία.

Discussion

transphy Mar 22, 2015:
Νομίζω είναι ο <πρωτοκολλητής>, αν και σε προηγούμενες Proz. com εξηγήσεις είχε μεταφραστεί ως' registrar'. Περίμενε ν' ακούσεις και από άλλους.

Proposed translations

2 hrs

Γραμματέας του Περιφερειακού Δικαστηρίου (της τάδε κομητείας) και Ελεγκτής

Η απόδοση αυτή αποτελεί πρόταση, διατηρώ κάποια επιφύλαξη.

Δεν αναφέρεται για ποιας κομητείας της Φλόριντα το Circuit Court μιλάμε, αλλά φαντάζομαι πως θα πρέπει να αναφερθεί στη μετάφραση, γι' αυτό και η παρένθεση στην απόδοση.

Για το «Γραμματέας»: http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_prof/legal_prof_ire_e... (στην παράγραφο 3).

Για το «Περιφερειακό Δικαστήριο»: http://el.wikipedia.org/wiki/Κεντάκι (στην παράγραφο «δικαστικός κλάδος»)

Το «Ελεγκτής» πιστεύω πως ταιριάζει με βάση την περιγραφή της θέσης εδώ http://www.sarasotaclerk.com/default.asp?Page=78, όπου φαίνεται ο «οικονομικός» ρόλος.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-22 16:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

Για το circuit court δίνω άλλα δύο links, μήπως και βοηθήσουν:
1) http://www.systranet.com/dictionary/anglais-grec/court (περιφερειακό δικαστήριο)
2) https://e-justice.europa.eu/content_rights_of_defendants_in_... (κομητειακό δικαστήριο)

Για το "clerk of the controller" έχετε δίκιο.

Ευχαριστώ κι εγώ - αν και η απάντησή μου δεν ήταν ολόσωστη, ελπίζω να βοήθησε έστω και λίγο.
Note from asker:
Καλησπέρα σας, Το circuit court φαίνεται ότι είναι πρωτοδικείο: http://en.wikipedia.org/wiki/State_court_%28United_States%29, οπότε θα το μεταφράσω ως Δικαστήριο (Πρωτοδικείο) γενικής δικαιοδοσίας έχω δύο επισημάνσεις: το link για το περιφερειακό δικαστήριο που δίνετε αποδίδει ως δικαστήριο γενικής δικαιοδοσίας το circuit court, επίσης νομίζω ότι ο εν λόγω clerk δεν είναι και comptroller, πιστεύω είναι "clerk of the comptroller". Επίσης πρόκειται για την κομητεία Saint Johns. Ευχαριστώ πολύ, Μιχάλης
Τελικά φαίνεται ότι είναι και Comptroller ο Clerk...http://myfloridaclerks.com/pages/counties?countyid=St.+Johns, σας ευχαριστώ
Something went wrong...
12 hrs

Πρωτοκολλητής επαρχειακού/περιφερειακού Δικαστηρίου

Μια εναλλακτική πτόταση--

πρωτοκολλήτης -> registrar - Greek Translation ...
www.translatum.gr/forum/index.php?topic=49227.0 Cached

Ο Πρωτοκολλητής κάθε Δικαστηρίου εκδίδει όλες τις κλήσεις, κλητήρια εντάλματα, εκτελεστήρια, καταχωρεί οποιοδήποτε διάταγμα ή απόφαση, τηρεί αρχείο για όλες τις δικαστικές διαδικασίες, εκδίδει πιστοποιημένα αντίγραφα διαδικασίας, τηρά σημείωση όλων των προς το δικαστήριο πληρωτέων ή πληρωθέντων δικαιωμάτων και προστίμων. Εποπτεύει τη διαχείριση περιουσιών στα Επαρχιακά Δικαστήρια, σύμφωνα με τις πρόνοιες του περί Διαχειρίσεως Περιουσιών Νόμου, Κεφ.189, και φροντίζει όπως οι λογαριασμοί των εκτελεστών και διαχειριστών υποβάλλονται κανονικά. Είναι ο επιτετραμμένος του Δικαστηρίου για την επιψήφιση εξόδων και την εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων.

http://ec.europa.eu/civiljustice/org_justice/org_justice_cyp...
http://ec.europa.eu/civiljustice/org_justice/org_justice_cyp...

Βοηθάει;;;

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2015-03-25 01:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

Looking at what Vasiliki found, with regard to Ireland( whose Legal System is, probably, the English System
http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_prof/legal_prof_ire_e... (στην παράγραφο 3).

3. Το προσωπικό της Γραμματείας των Δικαστηρίων (Clerks of the Court)

Οι Clerks of the Court είναι επιφορτισμένοι με τη γενική διοίκηση των δικαστηρίων.
Στη Κύπρο, αυτή τη δουλειά την κάνει ο 'Πρωτοκολλητής'. Στην Ελλάδα;;;
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search