Glossary entry

English term or phrase:

beating the budget

French translation:

toutes les chances de faire mieux que prévu par le budget

Added to glossary by Nathalie Reis
Mar 24, 2015 20:08
9 yrs ago
1 viewer *
English term

beating the budget

English to French Bus/Financial Accounting
We are now four months from the year end with every prospect of beating the budget but there can be no let-up in our focus.

Discussion

Germaine Mar 27, 2015:
François, Vous avez raison : « nous pourrions faire mieux » est bien français. Mais « faire mieux que prévu par le budget » l’est moins. Premièrement, le budget ne « fait » ni ne « prévoit » rien et surtout pas votre performance : vous pouvez faire mieux que moi, mais vous ne pourrez pas « faire mieux que 1 M$. C’est là que ça sent le « we did well/we did better than ». Il me semble qu’il serait plus français d’écrire « tout permet de croire que nos résultats seront meilleurs [que prévu] [que ce qui était budgété] » ou encore « que nos résultats dépasseront les attentes ». (Note : dans ce contexte, « résultats » = produits – charges).
Jennifer Levey Mar 24, 2015:
@Nathalie (and others) Think about the case where the 'budget' projected that the company would make a loss of only 15 million (currency units of your choice).
And imagine that now, with four months remaining, the loss stands at 5 million.

Are they 'beating the budget'?

Proposed translations

+4
27 mins
English term (edited): every prospect of beating the budget
Selected

toutes les chances de faire mieux que prévu par le budget

ma proposition
Peer comment(s):

agree Daryo
35 mins
Thanks, Daryo!
agree Jennifer Levey : Yes. Given the vagueness and potential ambiguity in the ST 'as quoted'. Vague in, vague out.
55 mins
I agree that a translator should not be a traitor (the opposite of the latin saying: traductor traditor)
neutral Germaine : Je suis d'accord avec Robin. Sauf que la tournure "faire mieux que", c'est du franglais... // Vous avez raison sur "faire mieux que" (telle personne); j'aurais dû préciser. Cf. discussion.
3 hrs
"faire mieux que" n'est pas du franglais. La France profonde, celle qui est peu en contact avec la langue anglaise, a toujours fait usage de cette expression de tous les jours.
agree Katia CULOT : D'accord avec Robin également
12 hrs
See my response to Robin
agree Annie Rigler
14 hrs
Merci, Annie !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
8 mins

dépasser les prévisions

Proposition

Les prévisions budgétaires.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think it means 'coming in within or even under budget' — not sure if 'dépasser' really conveys that the right way round? It is clearly being seen as a GOOD thing here. / I suspect it means 'come in under budget'.
1 min
Je voulais dire : dépasser l'objectif en termes de chiffre d'affaire.
disagree Jennifer Levey : We cannot possibly tell, from the ST 'as quoted', whether 'beating the budget' means 'dépasser' or 'manquer'. And there's no specific reference at all to 'chiffre d'affaires'.
1 hr
agree mchd : rien n'oblige à traduire mot à mot ! la langue française est riche de nuances ...
1 hr
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search