Glossary entry

Italian term or phrase:

andare oltre i tempi se si continua a procrastinare

French translation:

aller au-delà des délais si l'on continue de tergiverser

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-11 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 8, 2015 07:57
9 yrs ago
1 viewer *
Italian term

andare oltre i tempi se si continua a procrastinare

Italian to French Other International Org/Dev/Coop
E’ inutile dirvi che rischiamo di andare oltre i tempi della richiesta di proroga se si continua a procrastinare.


Non riesco a renderlo come vorrei. Grazie

Discussion

Ivana Giuliani (asker) May 8, 2015:
Sì finisce così. Grazie
Bruno .. May 8, 2015:
@Ivana Ciao Ivana, la tua frase finisce così? A cosa si riferisce procrastinare? Grazie Un saluto Bruno

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

aller au-delà des délais si l'on continue de tergiverser

dépasser/aller au delà des délais si l'on continue de tergiverser

ça devrait convenir je pense !
Note from asker:
Grazie.
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
1 min
merci Enrico
agree Francine Alloncle : Bonjour Viviane
11 mins
Merci Francine, et bonne journée !
agree Bruno .. : secondo me: aller au-delà des délais si l'on continue à renvoyer plutôt que tergiverser. Opinione personalissima ;) Si Viviana!
14 mins
Merci Bruno. "Renvoyer/Différer..... " j'y avais pensé mais ça me semblait un peu insignifiant sans rien après
agree Béatrice Sylvie Lajoie : je changerais "aller au-delà" pour "de ne pas respecter les délais (prévus, fixés, accordés) parce que l'on parle de prorogation
4 hrs
merci Béatrice
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazi e buona giornata!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search