May 11, 2015 20:01
9 yrs ago
Spanish term

con disponibilidad preferente sobre clientes (hier)

Spanish to German Marketing Tourism & Travel Hotel
Aus einer Liste von Vorteilen eines Web-Pakets:

Late Check out: bajo disponibilidad, pero *con disponibilidad preferente sobre clientes* a excepción de Palladium Travel Club.

Bisher: Später Check-out, soweit verfügbar, jedoch ??????????????, ausgenommen Palladium Travel Club.


Ich verstehe den Satz nicht ganz.
Ich weiß aus anderen Texten des Kunden, dass die Mitglieder des Travel Club in der Regel mehr Vorteile haben.

Wer kann mir weiterhelfen?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

mit vorzugsberechtigter Verfügbarkeit vor (anderen) Kunden

Late Checkout: Je nach Verfügbarkeit, ***mit vorzugsberechtigter Verfügbarkeit vor (anderen) Kunden*** außer dem Palladium Travel Club

Quellen:

The Westin Bear Mountain Golf Resort & Spa, Victoria
www.starwoodhotels.com/.../attraction_detail.html?... -
Vorzugsberechtigte Abschlagzeiten und Greenfees unterliegen der Verfügbarkeit. ...

Starwood Preferred Guest | Anmeldung
https://www.spgpromos.com/spb/index.cfm?...de...
Vorzugsberechtigte Zimmer umfassen keine Suiten. ... Unterliegt der Verfügbarkeit in Resorts und Hotels mit Konferenzzentren.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-11 21:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

deine Übersetzung:

Late Checkout: Je nach Verfügbarkeit, ***mit vorzugsberechtigter Verfügbarkeit vor (anderen) Kunden***, ausgenommen Palladium Travel Club
Peer comment(s):

agree Karin Hinsch
10 hrs
danke
agree Susanne Schartz-Laux : besser: ... vor (anderen) Kunde, außer Kunden des Palladium Travel Club. Gruss Susanne
17 hrs
danke
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nach Ihrem Hinweis habe ich den Satz plötzlich verstanden."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search