Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Kreditausnutzung
Englisch translation:
Use of the credit/loan/money loaned
Deutsch term
Kreditausnutzung
Vertragserfüllungen (VE), An- und Vorauszahlungen (AZNZ), Gewährleistungen (GVV), im Rahmen Ihres üblichen Geschäftsbetriebs ausnutzbar
***Kreditausnutzung***: The credit line is to be used exclusively for the provision of avails by the bank to guarantee ....
4 | Use of the credit/loan/money loaned | AllegroTrans |
3 +2 | drawdown [of credit] | Lancashireman |
3 -1 | Overdraft protection | zebung |
May 25, 2015 12:50: Yorkshireman changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): TechLawDC, Lancashireman, Yorkshireman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Use of the credit/loan/money loaned
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-05-20 19:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ausnutzung
also: (besonders süddeutsch) (österreichisch) Ausnützung
also: Ausnützung
Stressed vowel length and/or separability: A̲u̲s·nutzung
Translation of Ausnutzung in English:
Femininum
use
(Ausbeutung) exploitation
unter voller Ausnutzung einer Sache
(Gen.)
making full use of something
drawdown [of credit]
drawdown
noun ( also draw-down) /ˈdrɔːdaʊn/
› [C or U] FINANCE a situation in which someone takes an amount of money that has been made available:
a drawdown facility/plan/scheme The income drawdown plan allows you to keep your fund invested after retirement while you draw an annual income from it.
Overpayments are available for drawdown at any time.
One of the big dangers of income drawdown is that funds can be seriously eroded if too much income is taken out.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-05-20 19:55:55 GMT)
--------------------------------------------------
See comment in Discussion Box.
The noun form for your subheading is 'drawdown' (see definition above). The verb form is 'to draw down',
i.e. the credit is to be drawn down (past participle form)
Example: http://bestmortgagesdeal.com/draw-down-mortgage-funds-before...
You might like to post 'Avalen' separately.
agree |
philgoddard
: "Use" is fine too.
32 Min.
|
Thanks, Phil. And a very useful word it is too. // Well, it turns out that there was less to this question than met the eye. I have voted it non-PRO.
|
|
agree |
RobinB
: Possibly "Drawdowns:" here.
1 Tag 17 Stunden
|
Thanks. User preferred the use of 'use'.
|
Overdraft protection
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-05-25 05:10:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@AllegroTrans read the links. "Protection" is what it is called. It is absolutely correct.
disagree |
AllegroTrans
: yes, this is a phrase, but that does not square up with (Aus)Nutzung; where is "protection" in that? And why is this an overdraft as opposed to a loan?
3 Stunden
|
It is a (albeit temporary) "loan" from the bank if one has overexceeded their balance. It is a type of credit, in that if you have another account, funds can be transferred to the overexceeded account from a different account to cover the balance.
|
Discussion
(Credit use: The credit is to be used...)
credit terms / terms of credit
credit usage / use of credit
credit agreement