Glossary entry

German term or phrase:

Fahrgastfahrerlaubnis vs Führerschein

English translation:

commercial/passenger driver's licence vs driver's licence

Added to glossary by Beatrice Borio
Aug 6, 2015 11:47
8 yrs ago
30 viewers *
German term

Fahrerlaubnis vs Führerschein

German to English Law/Patents Automotive / Cars & Trucks
I'm translating a excerpt from a driving licence. At one point, it lists different types of issue, extension, renewal, conversion etc. A distinction is made consistently between "(Fahrgast) Führerschein" and "EU/EWR Fahrererlaubnis". It seems that Führerschein and Fahrererlaubnis are two different things, and that the first is associated with passenger licences, while the second is seen in a EU/EEA context. Apart from the distinction between driving licences and passenger licences, is there a difference in meaning between Fahrerlaubnis and Führerschein, or are the two words simply used more in certain context than in others?
Change log

Aug 11, 2015 12:24: Beatrice Borio changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1750553">Beatrice Borio's</a> old entry - "Fahrgastfahrerlaubnis "" to ""commercial/passenger driver\'s licence ""

Discussion

Beatrice Borio (asker) Aug 6, 2015:
EdithK You're right. I totally missed that point and my question was misleading as it treated the "Fahrgast" as an optional variable. It's clear to me now that the difference is not so much between a driving permit and the piece of paper (not in English), but between a passenger/commercial driver's licence and simply a driving licence. Right, now I don't know if I should ask you to post an answer so I can select it, or choose the answer which has been given and which addresses my misleading question :D
Edith Kelly Aug 6, 2015:
Asker you talk about a "Fahrgastführerschein". That's a permit to drive a bus or a taxi with passengers on board. So the difference seems to be that you are allowed to drive passengers versus your own car. Or why is the "Fahrgast" bit in your text?
BrigitteHilgner Aug 6, 2015:
You might want to try the following source: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do;jsessionid=pF7nVDhDv8...
Edith Kelly Aug 6, 2015:
have a look at this http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/thQuestion.aspx...

this gives you an explanation (plus a possible translation)
Klaus Conrad Aug 6, 2015:
Die Fahrerlaubnis ist die staatliche Zulassung einer Person zum Führen von bestimmten Kraftfahrzeugen im öffentlichen Straßenverkehr. Dagegen ist der Führerschein nur die Beweisurkunde darüber, dass die darin genannte Person eine Fahrerlaubnis für die darin ausdrücklich ausgewiesenen Kraftfahrzeugarten hat.

Proposed translations

16 hrs
Selected

commercial/passenger driver's licence vs. drivers's licence

I still post so that the glossary is clean. Even if your question was misleading, still possibly to give a correct answer. In the glossary, I suggest that you add the Fahrgast bit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
31 mins

permit or authority) to drive vs. driving license (the actual bit of paper or card you can show)

I simply know this
Note from asker:
Thank you, you answered my misleading question (I should have written "Fahrgastfahrerlaubnis" in the title), I chose the other answer for the sake of the glossary.
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : Asker spells it 'licence'. Any reason why you have opted for the Mrs Webster version, Stephen?
55 mins
neutral philgoddard : This may well be correct, and the spelling is immaterial. But I don't think English makes this distinction: the licence is both the permission and the piece of paper.
2 hrs
agree writeaway : imo the actual prob here is that Asker is translating between 2 foreign languages. Your explanation is sufficient.
3 hrs
neutral Edith Kelly : You did not read the question properly and missed the "Fahrgast" bit.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search