Glossary entry

Spanish term or phrase:

estaba demandando productos

French translation:

en demande de produits

Added to glossary by Willa95
Sep 3, 2015 12:36
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

estaba demandando productos

Spanish to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,

Il s'agit ici d'un communiqué de presse. Le directeur d'une marque de luxe basée à Buenos Aires parle des besoins de la femme argentine :
"La mujer argentina es apasionada, elegante, libre, y estaba demandando productos de lujo superior como los que [MARQUE] hoy pone a su alcance."

"La femme argentine est passionnée, élégante et libre. Celle-ci recherche ardemment des produits de luxe de qualité supérieure tels que ceux que [MARQUE] met aujourd’hui à sa disposition »"

Comment comprenez-vous ce "demandando" dans cette phrase ? Je ne connaissais pas ce terme dans ce contexte.

Merci

Discussion

Willa95 (asker) Sep 3, 2015:
Merci encore une fois Chéli. Une "toujours en demande" ou "toujours en quête" me conviennent tout à fait.
Willa95 (asker) Sep 3, 2015:
Quelle serait votre proposition ici François ?
Willa95 (asker) Sep 3, 2015:
Merci Bernard. Oui "demandeuse" me semble le terme. Je ne le trouve toutefois pas très joli en français.
@Pierre, oui "exigeait" me convient tout à fait ici. J'avais d'ailleurs omis de mettre le verbe à l'imparfait... Merci :)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

en demande de produits

Une autre proposition, plus littérale. La notion du progressif peut passer à travers l'adverbe "toujours" : toujours en demande de produits"
"En quête" aussi peut convenir.
Peer comment(s):

agree Martine Joulia : J'aime bien "en quête".
16 hrs
Merci Martine !
agree mgallardo
27 days
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
20 mins

était demandeuse de produits

elle était demandeuse de produits de luxe comme ceux qu'aujourd'hui lui propose...
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : Vous ne traduisez pas la forme progressive.
4 mins
peu fréquente en français, ell est ici contenue dans la valeur de l'imparfait
agree annick battesti
4 hrs
merci Annick
agree María Belanche García
20 hrs
Mercia Maria
agree Rosaire : http://www.veloute-de-soins.com/marques-bio-centella-hydrafl... http://www.ysabellerose.com/collection-lady-green-soin-bio
4 days
Merci
agree mgallardo
27 days
Merci,
Something went wrong...
24 mins

exigeait des produits de luxe

La femme argentine est passionnée, élégante et libre et exigeait des produits de luxe de qualité supérieure tels que ceux que XXXX met aujourd’hui à sa portée.
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : vous ne traduisez pas la forme progressive.
1 min
Something went wrong...
3 hrs

elle était toujours avide de produits....

ma suggestion

L'adverbe 'toujours' est ma maniere de traduire la forme progressive
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search