Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
фас
English translation:
trace/forward edges
Added to glossary by
sparta1978
Nov 10, 2015 03:04
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term
фас
Russian to English
Other
Military / Defense
ваше мнение, коллеги:
looking for a military geo term, preferably used in 1930s-1940s to describe this.
термин: фас
оригинал: "...так как обычно огневые сооружения ставятся на
продолжении фасов"
мой перевод: ...as fire positions are placed ____продолжении(just beyond) _____фасов
Давид
looking for a military geo term, preferably used in 1930s-1940s to describe this.
термин: фас
оригинал: "...так как обычно огневые сооружения ставятся на
продолжении фасов"
мой перевод: ...as fire positions are placed ____продолжении(just beyond) _____фасов
Давид
Proposed translations
(English)
3 | face | Vladimir Zakharov |
Proposed translations
5 hrs
Selected
face
Kind of obvious, but some references (not from 1930-1940s, though):
https://books.google.me/books?id=iZ9ICgAAQBAJ&pg=PA305&lpg=P...
https://books.google.me/books?id=Znw-AAAAIAAJ&pg=PA434&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-11-10 20:00:16 GMT)
--------------------------------------------------
taking your own text as the basis:
fire positions are placed as an extension of faces of anti-personnel obstacles
or
of anti-personnel obstacle faces
https://books.google.me/books?id=iZ9ICgAAQBAJ&pg=PA305&lpg=P...
https://books.google.me/books?id=Znw-AAAAIAAJ&pg=PA434&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-11-10 20:00:16 GMT)
--------------------------------------------------
taking your own text as the basis:
fire positions are placed as an extension of faces of anti-personnel obstacles
or
of anti-personnel obstacle faces
Note from asker:
Thank you for your input Vladimir. Please expand on how you would work it into the given sentence. |
I see. Looks good. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "i did more research into this.
If you read military literature two terms two terms emerged:
"trace" and "forward edges." Both work very well."
Discussion