Dec 26, 2015 08:14
8 yrs ago
89 viewers *
Polish term

mgr

Polish to English Law/Patents Law (general) skrót
Witam,

Tlumacze odpis aktu urodzenia i wystepuje 'zastępca Kierownika USC mgr XXX'.

Co w tym kontekscie znaczy 'mgr'? Czyba nie stopien naukowy?

Z gory dziekuje!
Monika
Proposed translations (English)
3 +3 mgr
3 +3 MA

Discussion

Andrzej Mierzejewski Dec 28, 2015:
Po agree dla mike23 - druga opcja: ja bym napisał cały wyraz "magister". Dla Anglosasa skrót "mgr" może być niezrozumiały.

Z drugiej strony może być interpretowany jako "Monsignore" i nasuwa przypuszczenie, że dana osoba jest stanu duchownego - zdarzyło mi się wyjaśniać takie przypuszczenie.

Z trzeciej strony opuszczenie tego tytułu/stopnia może spotkać się z krytyką ze strony osoby, której dotyczy.
geopiet Dec 26, 2015:
zastępca Kierownika USC mgr XYZ https://goo.gl/jpJJha
Magister to w tej chwili „tytuł zawodowy”, a nie stopień naukowy— zgodnie z nowymi przepisami. Nie twierdzę, że to ma sens (moim zdaniem nie ma), a tylko że oficjalnie tak jest.

Nie stawiałbym zbyt pochopnie przy nazwiskach polskich urzędników typowych angielskich „postnominalsów” ze względu na ryzyko pomyłki, tzn. ktoś mógłby pomyśleć, że taki urzędnik studiował w kraju anglojęzycznym.

W zastosowaniach urzędowych tytuły tego typu raczej zostawia się w brzmieniu oryginalnym.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 26, 2015:
In the US, there are a number of master's degrees:
Master of Arts = MA
Master of Science = M.Sc.
Master of Business Administration = MBA
Master of Fine Arts = MFA
MBS for Master of Business Engineering
MITB for Master of IT in Business,
MC for Master of Counseling,
MPA for Master of Public Administration,
MSW for Master of Social Work,
MPP or Master of Public Policy.
The Master degree as such does not figure alone in official correspondence. Ergo, it is good to know in which area the degree was awarded.
Monika Marczak (asker) Dec 26, 2015:
Wiem, ze lubia, ale na prawde myslalam, ze w takim przypadku to bedzie znaczylo cos innego. Co komu zalezy jaki tytul ma zastepaca kierwonika urzedu stanu cywilnego podpisujacy odpis aktu urodzenia? :)
Magdalena Psiuk Dec 26, 2015:
magister. Ludzie się lubią tytułować.

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

mgr

Pod rozwagę. Daję medium nie dlatego, żebym nie był pewien takiej możliwości, ale jest to po prostu kwestia wyboru (za i przeciw)
Example sentence:

Deputy Registrar mgr Jan Kowalski acting on the authorization of Registrar dr inż. Jerzy Nowak...

Peer comment(s):

agree Darius Saczuk
2 hrs
agree Karol Kawczyński
1 day 18 hrs
agree Swift Translation
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje bardzo za pomoc i spedzony czas :)"
+3
26 mins

MA

[imie nazwisko], MA
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov
9 mins
Thank you, Lilian. Happy Holidays!
agree Joanna Carroll : Merry Christmas Mike!
30 mins
Thank you, Joanna. Merry Christmas!
agree Andrzej Mierzejewski
2 days 3 hrs
Dziękuję za wsparcie i komentarz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search