Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
curator and conservator (museum)
Spanish translation:
curator > conservador // conservator > responsable/encargado de conservación-restauración
Added to glossary by
Charles Davis
Feb 12, 2016 17:12
8 yrs ago
36 viewers *
English term
Curator and conservator (museum)
English to Spanish
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Necesito traducir de manera diferente "curator" y "conservator", referidos a puestos laborales en un museo.
Lo que tengo es una relación de empleados donde parecen varios "curators" (todos ellos personas individuales) y un "conservator" (donde se lista una institución). Pero por lo que estoy viendo, ambos pueden traducirse como "curadores". ¿Existe esta distinción en castellano? ¿Puede alguno de ellos traducirse como "comisario"?
Lo que tengo es una relación de empleados donde parecen varios "curators" (todos ellos personas individuales) y un "conservator" (donde se lista una institución). Pero por lo que estoy viendo, ambos pueden traducirse como "curadores". ¿Existe esta distinción en castellano? ¿Puede alguno de ellos traducirse como "comisario"?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Feb 17, 2016 11:27: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
2 days 9 hrs
Selected
curator > conservador // conservator > responsable/encargado de conservación-restauración
Por fin formalizo mis comentarios como respuesta. Siento haber tardado tanto en hacerlo; espero que todavía sirva para algo.
Lo primero que hay que aclarar aquí es el sentido de “curator”. La cuestión es que tiene dos sentidos distintos en el ámbito artístico-museístico:
1. El primero es una persona que tiene a su cargo las colecciones de un museo, o una parte de las mismas, con responsabilidades que incluyen adquisiciones, administración y estudio de las colecciones y a veces conservación preventiva:
“A curator or keeper of a cultural heritage institution (e.g., gallery, museum, library or archive) is a content specialist charged with an institution's collections and involved with the interpretation of heritage material. [...]”
https://en.wikipedia.org/wiki/Curator
Recomiendo que se lea el resto de este artículo.
Otras definiciones
https://www.wordnik.com/words/curator
Este tipo de “curator” se llama a menudo curador en español americano; he aquí un ejemplo de este uso, del Perú:
“El Museo de Arte de Lima - MALI busca candidatos para el puesto de Curador/a de arte contemporáneo.”
http://mali.pe/modulo/upload/1317147138Convocatoria - Curado...
En España, en cambio, el término curador no se utiliza; la figura equivalente es el conservador:
“conservador
4. m. y f. En algunas instituciones, persona encargada de sus fondos, documentos e intereses. El conservador del Museo del Prado.”
http://dle.rae.es/?id=APLCLZ9
“curator
the administrative head of a museum, art gallery, or similar institution [...]
European Spanish: conservador”
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/curator
“conservador
• [de museo] curator, keeper”
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english/...
He aquí una descripción de las funciones del conservador en los museos españoles; como se verá, coinciden exactamente con las del “curator”:
“Funciones de los conservadores de los museos estatales
El presente documento ha sido elaborado por la Asociación Profesional del Cuerpo Facultativo de Conservadores de Museos”
http://www.iac.org.es/wp-content/uploads/2011/05/FUNCIONES-C...
2. Por otra parte, el término “curator” denota también una persona que organiza una exposición temporal:
“If you are the curator of the school art show, you choose which pieces will be in it and decide how they will be displayed.”
https://www.vocabulary.com/dictionary/curator
Este tipo de “curator” se llama también curador en español americano. En España, se llama comisario (de exposiciones):
“comisario
4. m. y f. Persona encargada de comisariar una exposición.”
http://dle.rae.es/?id=9wkfiEz
“comisariar
1. tr. Organizar una exposición o muestra artística o cultural.”
http://dle.rae.es/?id=9wgIyc7
El comisario es a menudo el conservador del museo, o uno de ellos, pero puede ser un investigador universitario, un miembro de otra institución museística, o un comisario autónomo. En cualquier caso, no forma parte, como tal, de la plantilla de un museo. Es decir, que los museos españoles no tienen personas cuyo cometido permanente sea el de comisario; tienen conservadores que comisarían exposiciones de vez en cuando.
El siguiente artículo, del historiador de arte Javier Albelo, es una excelente exposición de la diferencia entre los dos sentidos de “curator” y de los términos correspondientes en España:
“¿Comisario, Curador o Content Curator? [...]
Sin embargo, siendo rigurosos, parece que la traducción exacta al español sería la de conservador, es decir, aquella persona que es responsable de la conservación (o cuidado) y adquisición de obras artísticas o piezas de valor que se encuentran en un museo.
En España no se utiliza la palabra comisario como sinónimo de conservador de un museo sino que se establece una distinción entre ambos términos, el primero de ellos se asocia exclusivamente a exposiciones temporales, mientras que el segundo se refiere a los museos y el cuidado de sus colecciones permanentes.”
http://www.cromacultura.com/comisario-curador-o-content-cura...
________________________________
En vista de todo lo expuesto, está claro que en el documento que nos ocupa, los “curators” no son comisarios, ni curadores (en España), sino conservadores, siendo este el único término válido. Podríamos llamarlos, tal vez, el conservador principal y el conservador adjunto.
________________________________
Entonces, ¿qué hacemos con “conservator”? Este término, en los museos anglosajones, no denota al director o administrador del museo, sino al responsable de la conservación física, y de la restauración, cuando sea necesaria, de las colecciones, o de una parte de ellas. Los museos grandes tienen ambas figuras, como por ejemplo el Museo Getty de Los Ángeles:
“Stephanie Schrader, associate curator of Drawings, and Nancy Yocco, associate conservator of paper conservation, lead a gallery talk on the exhibition. [...]
While curators assess the qualities of a drawing, conservators evaluate condition and, when necessary, treat them in order to reveal the artist's original intent. Nancy Yocco, associate conservator of drawings, the J. Paul Getty Museum, highlights a number of such sheets.”
http://www.getty.edu/art/exhibitions/secret_life_drawings/ev...
El problema, entonces, es que un “conservator” es, en realidad, un conservador; pero tenemos que distinguirlo del “curator”, que es un conservador en España. Creo que la mejor solución es llamar al segundo “responsable/encargado de conservación-restauración:
“Museos y sus Profesionales
[...]
CONSERVADOR | RESTAURADOR
Es una de las profesiones emergentes dentro de los museos, como también lo son las dedicadas a la difusión y comunicación. Por sus competencias requiere de una formación específica basada en conocimientos científicos y en el dominio de las técnicas requeridas para el tratamiento físico de los objetos que componen las colecciones. Sus funciones básicas son las de restauración y conservación preventiva y curativa.”
http://evemuseografia.com/2015/04/08/museos-y-sus-profesiona...
https://es.wikipedia.org/wiki/Conservación_y_restauración
Reconozco que no es muy satisfactorio emplear dos términos tan similares, pero no veo alternativa; así se llaman estos profesionales en España.
Lo primero que hay que aclarar aquí es el sentido de “curator”. La cuestión es que tiene dos sentidos distintos en el ámbito artístico-museístico:
1. El primero es una persona que tiene a su cargo las colecciones de un museo, o una parte de las mismas, con responsabilidades que incluyen adquisiciones, administración y estudio de las colecciones y a veces conservación preventiva:
“A curator or keeper of a cultural heritage institution (e.g., gallery, museum, library or archive) is a content specialist charged with an institution's collections and involved with the interpretation of heritage material. [...]”
https://en.wikipedia.org/wiki/Curator
Recomiendo que se lea el resto de este artículo.
Otras definiciones
https://www.wordnik.com/words/curator
Este tipo de “curator” se llama a menudo curador en español americano; he aquí un ejemplo de este uso, del Perú:
“El Museo de Arte de Lima - MALI busca candidatos para el puesto de Curador/a de arte contemporáneo.”
http://mali.pe/modulo/upload/1317147138Convocatoria - Curado...
En España, en cambio, el término curador no se utiliza; la figura equivalente es el conservador:
“conservador
4. m. y f. En algunas instituciones, persona encargada de sus fondos, documentos e intereses. El conservador del Museo del Prado.”
http://dle.rae.es/?id=APLCLZ9
“curator
the administrative head of a museum, art gallery, or similar institution [...]
European Spanish: conservador”
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/curator
“conservador
• [de museo] curator, keeper”
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english/...
He aquí una descripción de las funciones del conservador en los museos españoles; como se verá, coinciden exactamente con las del “curator”:
“Funciones de los conservadores de los museos estatales
El presente documento ha sido elaborado por la Asociación Profesional del Cuerpo Facultativo de Conservadores de Museos”
http://www.iac.org.es/wp-content/uploads/2011/05/FUNCIONES-C...
2. Por otra parte, el término “curator” denota también una persona que organiza una exposición temporal:
“If you are the curator of the school art show, you choose which pieces will be in it and decide how they will be displayed.”
https://www.vocabulary.com/dictionary/curator
Este tipo de “curator” se llama también curador en español americano. En España, se llama comisario (de exposiciones):
“comisario
4. m. y f. Persona encargada de comisariar una exposición.”
http://dle.rae.es/?id=9wkfiEz
“comisariar
1. tr. Organizar una exposición o muestra artística o cultural.”
http://dle.rae.es/?id=9wgIyc7
El comisario es a menudo el conservador del museo, o uno de ellos, pero puede ser un investigador universitario, un miembro de otra institución museística, o un comisario autónomo. En cualquier caso, no forma parte, como tal, de la plantilla de un museo. Es decir, que los museos españoles no tienen personas cuyo cometido permanente sea el de comisario; tienen conservadores que comisarían exposiciones de vez en cuando.
El siguiente artículo, del historiador de arte Javier Albelo, es una excelente exposición de la diferencia entre los dos sentidos de “curator” y de los términos correspondientes en España:
“¿Comisario, Curador o Content Curator? [...]
Sin embargo, siendo rigurosos, parece que la traducción exacta al español sería la de conservador, es decir, aquella persona que es responsable de la conservación (o cuidado) y adquisición de obras artísticas o piezas de valor que se encuentran en un museo.
En España no se utiliza la palabra comisario como sinónimo de conservador de un museo sino que se establece una distinción entre ambos términos, el primero de ellos se asocia exclusivamente a exposiciones temporales, mientras que el segundo se refiere a los museos y el cuidado de sus colecciones permanentes.”
http://www.cromacultura.com/comisario-curador-o-content-cura...
________________________________
En vista de todo lo expuesto, está claro que en el documento que nos ocupa, los “curators” no son comisarios, ni curadores (en España), sino conservadores, siendo este el único término válido. Podríamos llamarlos, tal vez, el conservador principal y el conservador adjunto.
________________________________
Entonces, ¿qué hacemos con “conservator”? Este término, en los museos anglosajones, no denota al director o administrador del museo, sino al responsable de la conservación física, y de la restauración, cuando sea necesaria, de las colecciones, o de una parte de ellas. Los museos grandes tienen ambas figuras, como por ejemplo el Museo Getty de Los Ángeles:
“Stephanie Schrader, associate curator of Drawings, and Nancy Yocco, associate conservator of paper conservation, lead a gallery talk on the exhibition. [...]
While curators assess the qualities of a drawing, conservators evaluate condition and, when necessary, treat them in order to reveal the artist's original intent. Nancy Yocco, associate conservator of drawings, the J. Paul Getty Museum, highlights a number of such sheets.”
http://www.getty.edu/art/exhibitions/secret_life_drawings/ev...
El problema, entonces, es que un “conservator” es, en realidad, un conservador; pero tenemos que distinguirlo del “curator”, que es un conservador en España. Creo que la mejor solución es llamar al segundo “responsable/encargado de conservación-restauración:
“Museos y sus Profesionales
[...]
CONSERVADOR | RESTAURADOR
Es una de las profesiones emergentes dentro de los museos, como también lo son las dedicadas a la difusión y comunicación. Por sus competencias requiere de una formación específica basada en conocimientos científicos y en el dominio de las técnicas requeridas para el tratamiento físico de los objetos que componen las colecciones. Sus funciones básicas son las de restauración y conservación preventiva y curativa.”
http://evemuseografia.com/2015/04/08/museos-y-sus-profesiona...
https://es.wikipedia.org/wiki/Conservación_y_restauración
Reconozco que no es muy satisfactorio emplear dos términos tan similares, pero no veo alternativa; así se llaman estos profesionales en España.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias por tu detallada respuesta, Charles."
+1
5 mins
curador y comisario de museo
son casi sinónimos bien como tu dices, pero podrías utilizarlos como lo propongo.
+4
19 mins
Comisario de exposición, Conservador del museo
En español siempre se ha usado el término comisario de exposición para la persona que se encarga de la organización y diseño de las exposiciónes temporales, su publicidad, el diseño de catálogos. y publicaciones, También existe la opción de comisario artístico. El conservador a veces hace la función de 'director' de la institución, aunque su función principal es más técnica, como la conservación de las obras de arte. Son técnicos especializados en la conservación y restauraciónde las obras, el cuidado de temperatura e iluminación.
Peer comment(s):
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
11 mins
|
Gracias Margarita
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs
|
Gracias Beatriz
|
|
agree |
Toni Castano
3 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
JohnMcDove
6 hrs
|
Gracias John
|
2 hrs
Curador en América, comisario en Europa
De Fundeu. Tanto la expresión comisario de exposiciones como curador de exposiciones se pueden considerar válidas.
En la prensa española suele emplearse la palabra comisario para referirse a esa figura: «El comisario de la exposición destacó el valor de las obras expuestas»; mientras que en América se prefiere el término curador: «Peñaloza ha participado en varios proyectos editoriales y ha sido curador de exposiciones en México, España y Estados Unidos».
En la prensa española suele emplearse la palabra comisario para referirse a esa figura: «El comisario de la exposición destacó el valor de las obras expuestas»; mientras que en América se prefiere el término curador: «Peñaloza ha participado en varios proyectos editoriales y ha sido curador de exposiciones en México, España y Estados Unidos».
3 hrs
curador/custodio y conservador/administrador (del museo)
Según el país y sus costumbres. Curador o custodio es la persona física encargada del cuidado, mantenimiento, conservación e incluso restauración de las piezas o colecciones del museo, casi siempre es el experto en todo lo que se exhibe. Conservador/administrador/director/comisario es el representante de la sociedad y jefe de la unidad quien administra los fondos, instalaciones y eventos del museo.
Discussion
1) Se trata de una traducción de un documento estadounidense para España.
2) Se trata efectivamente de una lista de empleados del museo. El director es además "Chief Curator", hay otro "Curator" a secas y bajo el epígrafe "Conservator" aparecen los datos de una institución, no de una persona.
3) Véase anterior.
Muchas gracias por adelantado.
El "conservator", si solo hay uno, creo que podría denominarse "director/encargado de conservación y restauración". Muchos museos británicos y estadounidenses tiene tanto "curators" como "conservators" (véase, por ejemplo, el Museo Getty). En España, las funciones del curator corresponden al conservador, además de algunas de las funciones del conservator.
Lo siento, no tengo tiempo para proponer una respuesta debidamente documentada. Por eso lo apunto aquí, por si sirve a alguien.
1. ¿La traducción es para España?
2. Entiendo que tienes una lista de empleados de un museo, que tiene varios "curators" y un solo "conservator". ¿Es así?
3. No entiendo "donde se lista una institución". ¿Qué quieres decir?