Feb 26, 2016 08:30
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

de forma creciente a la situación actual

Spanish to English Bus/Financial Environment & Ecology Water supplies, infrastructures
SPAIN. From a text about water supply planning. I'm not quite sure what they are trying to say about the current situation, specifically it's the meaning of "a" that escapes me. What I understand is that the models previously used assumed there would be increasing demand, but I don't really get the rest of it... Perhaps they mean that the demand was overestimated compared to the real current demand?


"Tradicionalmente la planificación hidrológica construía modelos hidrológicos para determinar la demanda de servicios del agua que estaban basados en previsiones dotacionales a futuro y en el crecimiento de la población. ***Se estimaba el parámetro de dotación de forma creciente a la situación actual,*** lo que estimulaba políticas de incremento de la oferta de agua y las infraestructuras de captación."

Discussion

neilmac (asker) Feb 26, 2016:
¿Actual? A Spanish colleague I asked about it pointed out that "actual" may refer to the situation at the time of making the forecast, rather than the "now/current" scenario, which is how I understood it at first. I may need to ask the client for clarification.

Proposed translations

+2
32 mins
Selected

by extrapolating from the current situation

I agree with your Spanish colleague that "actual" means not right now but at the time when the planning was taking place, but "current" is OK anyway; the current situation can mean the situation at the time (in the past) that you're talking about.

My suggestion is a bit free because it doesn't explicitly render "creciente", but in the context I think that's understood. In "de forma creciente a la situación actual" I think "a" means an planned or forecast increase from the current situation: adding the anticipated growth to the current situation.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2016-02-26 09:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, what I think it's saying is that they estimated future demand by adding a provision to current demand based on anticipated increase in use and population growth.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-26 09:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

If you have doubts about "current" referring to past time, you could perhaps say "the situation existing at the time", or something like that.
Note from asker:
Cheers ! I'll ask the client just to make sure, but it seems they mean "current at the time of making the forecast", rather than "now", which is how I saw it initially...
Peer comment(s):

agree Jo Hance : ...in relation to the... situation?
20 mins
Thanks, Jo :) I think "in relation to" is the idea, yes.
agree Toby Wakely : I think this option is fine.
2 hrs
Thanks a lot!
disagree Francois Boye : extrapolation does not connote growth
4 hrs
It does not of itself denote growth, but it certainly does connote growth if the trend being extrapolated is one of growth, as is the case here. The context makes this quite clear, so there is no need to mention growth explicitly (as I said).
agree Robert Forstag
6 hrs
Thanks, Robert :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end I used "... estimated in terms of growth compared to the current situation at the time". Thanks for the comments and help :)"
5 hrs

by projecting the current rising trend

We know how to calculate the current rising trend. So to determine the future by projection, we just have to apply the same trend using the present as a starting point.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search