Mar 30, 2016 07:55
8 yrs ago
Deutsch term

man also gar nicht

Deutsch > Englisch Rechts- und Patentwesen Recht: Verträge
***Zur Auslegung dieser Klausel kommt, man also gar nicht, erst recht nicht zu verbleibenden Auslegungszweifeln****. Dies zumal die von der Beklagten gewünschte Bestimmung der Leistungszeit gar nicht in der Regelung über die Bankgarantie, sondern an ganz anderer Stelle im Vertrag stehen müsste.
Change log

Mar 30, 2016 08:08: Steffen Walter changed "Field" from "Sonstige" to "Rechts- und Patentwesen"

Discussion

SelecTra Mar 30, 2016:
ein Komma zuviel ohne das Komma hinter kommt ergibt der Satz sogar Sinn: man kommt also nicht zur Auslegung der Klausel, erst recht nicht zu Auslegungszweifeln. Woraus dieser Schluss gezogen wird ("also") muss wohl aus dem vorherigen Kontext erkennbar sein ...
writeaway Mar 30, 2016:
Is this supposed to be a German-Italian question?

Proposed translations

22 Min.
Selected

you're less likely than ever

There's a comma that shouldn't be in your text; "Zur Auslegung dieser Klausel kommt (, ) man also gar nicht, erst recht nicht zu verbleibenden Auslegungszweifel", so your question should have read " kommt man also gar nicht".;

Your sentence reads something like this:
"For the purposes of interpretation of this clause/ due to the layout of this clause you're even less likely than ever before to come across any remaining doubts as to its interpretation"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-30 10:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

This is a positive validation of the layout/ interpretation of the clause which is confirmed by the second sentence, i.e, that the defendant's assertion has been upheld, by the positioning of the ( contractual) performance period clause elsewhere in the contract other than under the heading of bank guarantees;
Note from asker:
You're perfectly right, Oliver. Just one comma too much. Thanks for your precious help!
Peer comment(s):

neutral writeaway : the comma issue was already explained by a colleague in the Dbox.
15 Min.
Yes, but actually I hadn't read that, and we are being asked for translation suggestions, which I provided; // also, the asker has thus far failed to answer the question of whether this is into English or Italian;
neutral Thomas Pfann : Zustimmung zum fehlenden Komma, aber nicht zur Auslegung des Satzes. Was es genau heißt, hängt wohl vom voranstehenden Kontext ab. Es geht aber darum, dass eine Auslegung dieser Klausel gar nicht stattfindet.
4 Stunden
Das kann sein... aber das Komma fehlt nicht, war aber eher überflußig;
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
11 Stunden

you never get as far as interpreting this clause

Something along the lines of "Therefore, you never get as far as interpreting this clause, let alone having any remaining doubts about this interpretation."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search