Jul 28, 2016 09:24
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Wine glass saying wine not?

English to Italian Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
C'è un vignetta con un bicchiere di vino e a fianco Wine Not?

Wine glass saying wine not? è la descrizione della vignetta

Come potrei mantenere il gioco di parole?

Grazie in anticipo

Discussion

Danila Moro Jul 28, 2016:
be' in questo senso, sì, concordo, trovare gli stessi "suoni" con un significato sensato è davvero molto, molto difficile (impossibile non lo so, non ci ho provato) ;) Però per tradurre non è necessario mantere gli stessi suoni - bisogna trovare un modo di esprimere un significato analogo (o cmq adatto per il contesto) usando un qualche gioco di parole.
Giuseppe Bellone Jul 28, 2016:
@Danila certo, concordo, MA intendevo dire che NON si potrà mai trovare gli stessi termini con lo stesso abbinamento e suoni, su questo credo mi darai ragione, le parole sono diverse nelle due lingue... ergo voglio un po' vedere come le trovi. :))
Danila Moro Jul 28, 2016:
mmm... non credo ci si debba arrendere. La lingua offre milioni di possibilità di creare giochi di parole, non sarà lo stesso identico, ma il traduttore ha il compito di trovare un sostitutivo analogo, anche, nel caso, cambiando completamente l'immagine del source - altrimenti che ci stiamo a fare? ;)
Giuseppe Bellone Jul 28, 2016:
Come dice anche Lisa è impossibile mantenere in altra lingua lo stesso gioco di parole, per ovvi motivi la parole sono del tutto diverse e trovare un abbinamento che funzioni anche in italiano con lo stesso senso è totalmente impossibile, quindi occorre alla bell'e meglio cambiare e non rimarrà mai come nell'originale. Questo capita ogni momento sia con battute che con i proverbi: la rondine non fa primavera da noi, ma non fa estate nel Regno Unito, tanto per dirne una, ma sono infiniti i casi. Ci si deve arrendere e solo nei casi molto, ma molto fortunati si riesce a trovare un corrispondente che suoni altrettanato bene e contenga lo stesso senso e abbia lo stesso gioco di parole... è così, buon lavoro :)

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

Un bicchiere divino?

Direi che dipende molto dal contesto in cui è inserita (se esiste un contesto) e dal messaggio che si vuole comunicare, ma se il senso è, più o meno, "why not drink a glass of wine?", qualcosa di simile, potrebbe starci. Tipo: "Che ne dici di un bicchiere... divino?", o variazioni sul tema.
Peer comment(s):

agree dandamesh
8 mins
Grazie!
agree AdamiAkaPataflo : lo stesso mio pensiero :-) // "simpatiche testoline" va pure bene... ;-)))
10 mins
Grazie cara. Avrei scritto "Great minds...", ma suona decisamente troppo pretenzioso ;-)
agree P.L.F. Persio
1 hr
Grazie Miss!
agree zerlina : :-)
2 hrs
Grazie :-)
agree Vienna P.
2 hrs
Grazie!
agree texjax DDS PhD : Sfizioso
7 hrs
Grazie! ;)
agree tradu-grace : niente male
1 day 36 mins
Grazie Grace :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
9 mins

Calice di vino con scritta Vino, perche no?

direi che è quasi impossibile mantenere lo stesso wordplay.

Vino, perchè no? oppure Vino, no? mi sembra l'unico modo di renderlo
Something went wrong...
+3
13 mins

viniamo?

Totalmente inventato...però potrebbe rendere l'idea
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : carina! :-)
3 mins
Grazie :)
agree zerlina
2 hrs
Grazie :)
agree tradu-grace : simpatica
1 day 29 mins
Grazie :)
Something went wrong...
14 mins

il calice di vino dice brindiamo?

una variazione sul tema...
Something went wrong...
+1
15 mins

...che provino del vino

un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2016-07-28 09:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

o il vino non rovina ..
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : o anche: fai un provino col vino :D
1 day 9 hrs
carina :-)
Something went wrong...
+2
3 hrs

Un buon sorso senza rimorso

E così almeno una rima c'è, anche se, come ho detto, impossibili trovare lo stesso identico gioco di parole. :)

E magari anche con il punto ?

Un buon sorso senza rimorso? così più simile ancora all'originale.
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Anche questa è una soluzione simpatica :)
3 hrs
Gracias :))
agree tradu-grace : carina anche questa
21 hrs
azzzzie :))
Something went wrong...
+1
13 hrs

Un po' di vino? Divino!

Dipende dal tuo gusto personale =)

Leggendo le idee degli altri, ho cercato un modo di rendere più corta la frase.
Anche le altre traduzioni sono tutte molto carine e spiritose.
Peer comment(s):

agree tradu-grace : anche resa in questo modo, non è male ma allora mettere *Un po' di vino? Di-vino!
11 hrs
Something went wrong...
1 day 21 hrs

Un bicchiere dice a un altro: bicchier no?

Wine not = why not
Non mi viene un'altra soluzione che rispetti il gioco di parole, il senso e la reiterazione
Io tradurrei così
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search