Sep 13, 2016 09:41
7 yrs ago
French term
passer
French to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Tweet naar aanleiding van een muziekfestival waarbij je per boot van het ene concert naar het andere kunt varen:
"Passer d’un spectacle musical à l’autre en bateau, c’est au passer d’un spectacle à l’autre que ça se passe."
Ik begrijp de woordspeling niet helemaal.
"Passer d’un spectacle musical à l’autre en bateau, c’est au passer d’un spectacle à l’autre que ça se passe."
Ik begrijp de woordspeling niet helemaal.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | varen/ervaren | Björn Houben |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
varen/ervaren
Ik denk dat het niet zo belangrijk is om dit exact te proberen weer te geven. Anders iets als dit: Vaar mee van voorstelling naar voorstelling, voor een unieke ervaring.
Of een variant hierop
Of een variant hierop
Note from asker:
Ik was niet van plan om het exact weer te geven, maar ik vroeg me af wat ze nu eigenlijk letterlijk bedoelen met "passer de x à y en bateau, c'est au passer de x à y que ça se passe"? |
Peer comment(s):
agree |
Odette Jonkers (X)
: met varen/ervaren heb je de woordspeling al goed te pakken (het varen van de ene naar de andere muzikale voorstelling maakt dit tot een unieke ervaring); de laatste (que ça se passe) kun je best laten vallen
9 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik heb inderdaad varen/ervaren gebruikt. Bedankt!"
Discussion