This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 17, 2016 07:30
7 yrs ago
French term
repère
French to German
Bus/Financial
Finance (general)
Inflation / Währung
Im vorliegenden Text geht es um die Kosten einer erwarteten (prognostizierten) Inflation. Zu diesen Kosten zählen u.a.:
- les coûts d’une perte de repère que constitue la valeur de la monnaie
Wie würdet ihr «repère» hier übersetzen? Meine bisherige Version:
- die Kosten im Zusammenhang mit dem Verlust einer Leitplanke, die der Wert der Währung darstellt
Ich bin aber nicht sicher, ob das so in Ordnung ist. Vielen Dank für eure Kommentare!
- les coûts d’une perte de repère que constitue la valeur de la monnaie
Wie würdet ihr «repère» hier übersetzen? Meine bisherige Version:
- die Kosten im Zusammenhang mit dem Verlust einer Leitplanke, die der Wert der Währung darstellt
Ich bin aber nicht sicher, ob das so in Ordnung ist. Vielen Dank für eure Kommentare!
Proposed translations
(German)
4 | ... Wegfall der Bezugsgrundlage/des Orientierungswertes... | Ute Scheu |
Change log
Oct 17, 2016 08:21: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
4 days
... Wegfall der Bezugsgrundlage/des Orientierungswertes...
ich würde den Satz vermutlich noch etwas umstellen
Discussion
https://www.bmwi.de/BMWi/Redaktion/PDF/IT-Gipfel/it-gipfel-2...
https://www.postbank.de/postbank/pr_presseinformation_2016_0...
Bezugspunkt, Orientierungspunkt, Markierung, etc. sind alles Begriffe, die ich eher verwenden würde.
Siehe:
http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=repère&search...
In dem Artikel aus dem Handelsblatt geht es um "Leitplanken" im Sinne von "Leitlinien", die das Bundesverfassungsgericht vorgibt.
Was unter "leitplanke 7" zu verstehen ist, wird mir nicht klar (Pseudonym der Person, die den Beitrag einstellte?).
http://photaq.com/page/pic/14044/leitplanke_7_meinung_der_eu...
http://www.handelsblatt.com/politik/konjunktur/anleihenkaufp...