Nov 23, 2016 13:24
7 yrs ago
1 viewer *
English term
pad
English to Bulgarian
Other
Cosmetics, Beauty
"beauty innovation that combines the ultimate 7-step morning skincare routine into one easy-to-use super-charged mask pad that delivers instantly fresh and dewy-looking skin – within seconds!"
"Each pad is soaked in a powerhouse serum and works as a leave-in mask, providing round-the-clock nourishment for the skin."
"Each pad is soaked in a powerhouse serum and works as a leave-in mask, providing round-the-clock nourishment for the skin."
Proposed translations
(Bulgarian)
4 | маска | Persiana Pastuhova |
5 +3 | козметичен тампон | 4leavedClover |
4 | компрес | Ekaterina Kroumova |
3 | възглавничка | Yavor Dimitrov |
Proposed translations
19 mins
Selected
маска
По описанието ми изглежда на онези маски, които са напоени с похранващи съставки и се поставят за определено време върху лицето. Направени са от текстил и имат отвори за очите и устата. Не смятам, че самата дума "pad" трябва да се превежда в случая, "маска" е достатъчно.
Reference:
http://tiande.ovo.bg/shop/156/desc/podkhranvashha-maska-za-lice-i-shija-pchelno-mlechice-i-propolis
Note from asker:
Благодаря! И аз логически така си го преведох, но си помислих дали няма някакъв специфичен термин, който не знам. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 mins
козметичен тампон
Така превеждат падчетата :)
Note from asker:
Благодаря! |
Peer comment(s):
agree |
emily
4 mins
|
agree |
fdrumeva
: определено съм съгласна :)
22 mins
|
agree |
Christo Metschkaroff
: Бобовите рекламни зърна натежават в таз посока, май... ;-)
1 day 5 hrs
|
7 mins
възглавничка
наскоро срещах нещо подобно. Мисля, че ги наричаха "възглавнички" или "подплънки". По-скоро първото. :)
Note from asker:
Благодаря! |
1 hr
компрес
Маска компрес, на такова ми прилича. Въпреки всичко на Ваше място бих попитала клиента си да изпрати картинка на това чудо, защото думата е с толкова необятно значение и от външния вид зависи как ще се преведе.
Something went wrong...