Apr 21, 2017 16:54
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Diligencia en la entrega
Spanish to Polish
Marketing
Transport / Transportation / Shipping
jest to tytuł akapitu w warunkach sprzedaży. Mowa w nim o obowiązku klienta sprawdzenia otrzymanego towaru, sporządzeniu odpowiedniej adnotacji na liście przewozowym w przypadku uszkodzenia opakowania, i powiadomienia firmy w terminie 24 godz. w przypadku zauważenia uszkodzenia towaru po rozpakowaniu go.
Ja bym to przetłumaczyła jako Sprawdzenie dostarczonego towaru, tak z biegu, ale raz niezbyt mi się podoba, dwa może istnieje jakaś utarta formuła na to, która mi teraz do głowy nie przychodzi.
Pomysły?
Ja bym to przetłumaczyła jako Sprawdzenie dostarczonego towaru, tak z biegu, ale raz niezbyt mi się podoba, dwa może istnieje jakaś utarta formuła na to, która mi teraz do głowy nie przychodzi.
Pomysły?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | Procedura przyjęcia towaru | Aleksandra Błasiak |
4 | Czynności konieczne przy odbiorze towaru | Paulistano |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
Procedura przyjęcia towaru
Spotkałam się z takim stwierdzeniem.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-28 11:43:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziekuje!
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-28 11:43:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziekuje!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
33 mins
Czynności konieczne przy odbiorze towaru
imho
Something went wrong...