Apr 26, 2017 08:51
7 yrs ago
English term

for which you are calling

English to Russian Medical Medical (general)
Как правильно сформулировать перевод "for which you are calling"

Please enter the 7-digit site number for which you are calling.

Заранее большое спасибо!

Discussion

Dmitry Tarusin (asker) Apr 26, 2017:
Да, конечно!
Однако, весь текст состоит из отдельных предложений, которые, как я понял, взяты из разных мест какого то общего руководства исследования.

You have entered that the patient is eligible to be enrolled in the study.
Please enter the date of end of treatment.
Acknowledgement of receipt has not been made for this treatment.
Please enter the 7-digit site number for which you are calling.
For more options, press 8.
You are about to enrol a patient.
Lazyt3ch Apr 26, 2017:
@ Dmitry Tarusin Сначала я было решил, что речь идет об обычном телефонном звонке, а текст написан на «китайском» английском. Можете дать дополнительный контекст?

Proposed translations

+4
45 mins
Selected

который вы представляете

for - 12) а) от (передаёт отношения предствительства) member for Oxford — член парламента от Оксфорда б) от лица, от имени кого-л. He speaks for the court. — Он говорит от имени суда. Syn: on behalf of

Я так понимаю, речь идет о передаче исследователем данных о набираемых пациентах посредством интерактивной системы. Система предлагает исследователю ввести 7-значный код исследовательского центра, от имени которого осуществляется соединение и вводятся данные. Иными словами, ввести код центра, который он (исследователь) представляет.

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2017-04-26 09:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

А, забыл выше привести ссылку на словарь. Англо-русский словарь общей лексики. © ABBYY Software, 2006.
Peer comment(s):

agree Margarita Vidkovskaia
1 hr
Спасибо! :)
agree Igor Andreev : мне только кажется, "код центра, от которого производится запрос"
2 hrs
Согласен, возможны разные формулировки, в зависимости от того, что понимается под "call/calling". Я полагал, что аскера в первую очередь интересует значение "for which" в этом контексте. Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk
8 hrs
Спасибо!
agree Evgeni Kushch : мне даже кажется, что здесь можно было бы без ущерба смыслу обрезать перевод до "введите номер вашего исследовательского центра", если бы не 7-значный еще, плохо читается из-за этого...
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

который/ое вы вызываете

введите номер отделения, которое вы вызываете
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search