Jun 2, 2017 15:02
6 yrs ago
Spanish term
gringo morlaco
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Immigration
This is from a transcription of an advertisement for a law firm with representatives in New York and Ecuador. One brother says of his younger sibling who was born and raised in Ecuador and today is the only one still living and working there:
...entonces, mi hermano no solamente es gringo ecuatoriano sino gringo morlaco.
Mil gracias de antemano por su ayuda.
...entonces, mi hermano no solamente es gringo ecuatoriano sino gringo morlaco.
Mil gracias de antemano por su ayuda.
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
a gringo with true Cuencan roots
Please see this article in a newspaper of the city of Cuenca, Ecuador:
http://www.elmercurio.com.ec/219651-morlacos/
"Nos llaman a los cuencanos con el sobrenombre de morlacos. " So "morlaco" is a nickname for Cuenca inhabitants.
http://www.elmercurio.com.ec/219651-morlacos/
"Nos llaman a los cuencanos con el sobrenombre de morlacos. " So "morlaco" is a nickname for Cuenca inhabitants.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
native of Cuenca
See the very interesting blog on this and other words:
http://mariovasconez.blogspot.com.es/2012/09/800x600-normal-...
It offers a variety of possible translations.
http://mariovasconez.blogspot.com.es/2012/09/800x600-normal-...
It offers a variety of possible translations.
Note from asker:
Mil gracias, Elizabeth for la referencia al blogspot. Es muy interesante. |
+1
10 mins
Spanish term (edited):
mi hermano no solamente es gringo ecuatoriano sino gringo morlaco.
my brother isn't just an Ecuadorian gringo, but really something of a hillbilly
"Morlaco" seems to have the meaning of "hillbilly/rube/rustic."
See the following reference from an Ecuadorian newspaper: http://www.elcomercio.com/opinion/morlacos.html
The tone here is clearly chiding and humorous. I don't think that a literal rendering will work.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-06-02 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
Not really a "chiding," but more like "good-natured poking fun at" his brother.
See the following reference from an Ecuadorian newspaper: http://www.elcomercio.com/opinion/morlacos.html
The tone here is clearly chiding and humorous. I don't think that a literal rendering will work.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-06-02 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
Not really a "chiding," but more like "good-natured poking fun at" his brother.
+2
35 mins
a dyed-in-the wool Cuenca gringo
Working from the posted newspaper article, I am getting the idea that this term refers to a "genuine" person from Cuenca, so I am trying to evoke this idea in my suggestion.
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: This is rather more polite than some of the epithets I've been toying with :)
18 mins
|
Good point, neilmac
|
|
agree |
Sandro Tomasi
: I was going to post Cuenca gringo, but I’m agreeing to this post w/ out the first five words. I think it would work nicely this way in juxtaposition to the Ecuadorian gringo (gringo ecuatoriano).
2 hrs
|
Thank you, Sandro
|
Something went wrong...