Glossary entry

Italian term or phrase:

in carico

English translation:

with full weight-bearing

Added to glossary by Joseph Tein
Aug 14, 2017 05:11
6 yrs ago
23 viewers *
Italian term

in carico

Italian to English Medical Medical (general) discharge instructions
This is part of the discharge instructions for a patient who underwent a total knee replacement:

"Controllo ortopedico ambulatoriale fra 21 giorni con nuovi Rx ginocchio in carico."

Maybe this is just too simple and obvious ... does "in carico" mean the patient brings the X-rays with her to the follow-up visit?

Grazie.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

weight-bearing

Ciao Joseph.

The meaning here is that the patient can bear weight on the affected knee (mit voll Belastung).

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/sports_fitness_...
Peer comment(s):

agree dandamesh : sotto carico
24 mins
agree Helen Pringle
3 hrs
agree EleoE
8 hrs
agree Lirka
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Considering the additional German explanation "mit voll Belastung" gives us the more complete translation."
7 mins

affected

I'd say it like this Joe. ... new x-rays of the affected knee.
As I see it, 'in carico' is just to distinguish the one knee from the other, instead of dx or sx
Note from asker:
Hey, buongiorno. Glad you're around this morning (and living in Italy where you get lots of practice with these really basic simpleminded phrases that stump me).
Something went wrong...
+2
1 hr

con il paziente in piedi

si usa anche l'espressione 'sotto carico'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-14 06:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I gave you the explanation, not the translation. Here it is 'with patient standing, bearing own weight'

reference: http://www.healthimaging.com/topics/diagnostic-imaging/knee-...
Note from asker:
Ciao Carla, thank you for your suggestion which I think is correct as well.
Peer comment(s):

agree martini
3 mins
Grazie!
agree Elena Zanetti
14 mins
Grazie
neutral Gilberto Lacchia : Sì, il significato è che il paziente fa la radiografia in piedi, ma il concetto è che può caricare il peso sul ginocchio interessato (anche un paziente che carica il peso su una stampella è in piedi...)
14 mins
hai ragione. Infatti, se leggi la nota, l'ho tradotto con "in piedi, bearing own weight"
Something went wrong...
1 hr

ith knee extended and patient standing

I'm unsure of the technical English term for this but sure that carico refers to the type of x-rays needed. The knee must be extended i.e. The patient is standing and putting his weight (carico) on the knee.
Also 'sotto carico'.

Quando possibile, l'esame viene condotto "sotto carico", con il paziente in piedi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search