Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no adored or loved characters
Spanish translation:
ni personajes adorables o entrañables
Added to glossary by
Antonio Berbel Garcia
Sep 29, 2017 09:00
6 yrs ago
1 viewer *
English term
no adored or loved characters
Homework / test
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
cine
No hay Chets o Jeannies en la obra de Albee, no existen personajes queridos o venerados, ni nadie que LOS represente de forma favorable, o haga de mensajero de sus sentimientos o reflexiones y eso supone un abismo entre ellos.
Está comparando Who's afraid of Virginia Woolf con Faces, pero me chirría un poco que haya personajes venerados, amados, apreciados en Cassavetes... y, sin embargo, eso es lo que yo deduzco. AYUDA, POR FAVOR.
There are no Chets or Jeannies in Albee’s play, no adored and loved characters, no positive representatives of the artist and spokesmen for his feelings and his understandings—and that makes all the difference in the world.
Está comparando Who's afraid of Virginia Woolf con Faces, pero me chirría un poco que haya personajes venerados, amados, apreciados en Cassavetes... y, sin embargo, eso es lo que yo deduzco. AYUDA, POR FAVOR.
There are no Chets or Jeannies in Albee’s play, no adored and loved characters, no positive representatives of the artist and spokesmen for his feelings and his understandings—and that makes all the difference in the world.
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
ni personajes adorables o entrañables
De acuerdo al contexto que aportas, interpretaría como adorable versus adorado/querido;
No hay ni Chets ni Jeannies en la obra de Alby; no hay personajes adorables o entrañables; no hay nadie que represente positivamente al artista ni quien de voz a sus sentimientos y percepciones. Y esto marca toda la diferencia.
.
No hay ni Chets ni Jeannies en la obra de Alby; no hay personajes adorables o entrañables; no hay nadie que represente positivamente al artista ni quien de voz a sus sentimientos y percepciones. Y esto marca toda la diferencia.
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias, Ch."
4 hrs
no hay personajes adorados o amados
Hola, tu traducción está bastante bien. Si quieres una traducción mas literal que no pelea con la redacción, sería "no hay personajes adorados o amados".
Éxitos!!
Éxitos!!
11 hrs
no hay personajes venerados o de los que se enamore
Tu traducción me parece buena, aunque yo diría "venerados o queridos"...
Te doy otra opción, por si ayuda.
Saludos cordiales.
Te doy otra opción, por si ayuda.
Saludos cordiales.
17 hrs
no hay personajes adorados ni idolatrados
También podrías poner “no hay personajes adorados ni idolatrados”.
Saludos!
Saludos!
Discussion
Y ojo con LOS; no positive representatives OF THE ARTIST.
Por ejemplo,
No hay ni Chets ni Jeannies en la obra de Alby; no hay personajes [adorados] y [queridos]; no hay nadie que represente positivamente al artista ni quien de voz a sus sentimientos y percepciones. Y esto supone toda la diferencia del mundo.
.