Nov 28, 2017 12:03
6 yrs ago
6 viewers *
Italian term

detersa

Italian to English Medical Medical (general) medical report
Here is the sentence. I am wondering how the term in quotes is being used here specifically, if someone knows.
This is a rush project due this afternoon so if someone knows and can help, please do so.


componente fibrotico-cicatriziale da pregressa patologia, verosimilmente specifica, che risulta non attiva e "detersa".
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Joseph Tein Nov 28, 2017:
Bravo Cedric. Good work!
Cedric Randolph (asker) Nov 28, 2017:
Hi Gilberto, Joe, et. al Yes, clean or cleansed, from detergere and detergente. I was well aware of this connection. Thank you, Gilberto, for the 'without debris' meaning that the sequelae show no more disease or lesions. Thanks all of you for your helpful input. The document has been delivered. I was satisfied with the translation on the whole. This was the only doubt. I'd never seen it before.
Gilberto Lacchia Nov 28, 2017:
Esatto Joseph! They are all from the latin detergĕre (asciugare, pulire): participio passato "deterso", participio presente "detergente"

http://www.treccani.it/vocabolario/detergere/
Joseph Tein Nov 28, 2017:
If you think about it, "deterso" appears related to "detergent"-- a cleaner or cleansing agent.

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

clean and without debris

deterso
de·tèr·so/
aggettivo Di superficie alla quale sono state tolte tutte le impurità; pulito, asciutto.
Peer comment(s):

agree dandamesh : clean
2 mins
Thanks!
agree tradu-grace : concordo. Cosa ne pensi di *clean and debrided*?? grazie per riscontro Gilberto// grazie Gilberto per gentile riscontro. Esatto qui "debrided" non è adeguato. Ciao Grace
7 mins
Grazie per il commento. Forse qui "debrided" non è adeguato perché presupporrebbe un'azione attiva (curettage chirurgico). Probabilmente nel testo si vuole solo dire che la ferita appare in ordine (quindi anche soltanto "clean" come suggerisce dandamesh),
agree Katarina Kvarnhult
43 mins
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

cleansed pathology

Just a guess.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search