Jan 9, 2018 03:43
6 yrs ago
English term

web-scale

English to Chinese Bus/Financial IT (Information Technology) cloud
During the early days of cloud, startups – the predominant users – appreciated the fast-paced feature updates and service releases. But enterprises prefer stability over agility. Their release cycles are much longer than {web-scale} startups. AWS portfolio in its current form is overwhelming for many enterprise customers.
web-scale通常用于修饰Facebook和Google这样的大型网络公司,所以我经常处理成“大规模的”。
但是后面跟的是startups初创公司,显然不合适啊。

Discussion

pkchan Jan 11, 2018:
Startup - Wikipedia
wiki- Startup or start-up may also refer to: Booting, an initialization period that computers and electronics go through when first turned on; Project commissioning, the act of starting for the first time a technical installation; StartUp (podcast) ...

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

网络规模

web-scale是指一种网络架构的方式。

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-01-09 22:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

所以不要把web-scale看成是形容词,它是个名词

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2018-01-10 15:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

就是说,web-scale是个技术术语,和公司的规模没有任何联系
Note from asker:
是名词,但作用等同于形容词。从web-scale startups这种搭配即可看出。
Peer comment(s):

agree brunoccj
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
29 mins

大规模/大型

翻成“大规模/大型”不算错,根据以下参考网页内容来看,翻成“大型基础架构”更为贴切:
各种规模的公司都能从 Web-Scale IT 理论中获益么?
好问题,来想一想。虽然大多数企业没有达到谷歌或 Facebook 的规模,他们仍然会受益于 Web-scale IT 方法带来的速度提升(如果做得正确)。但是,再进一步,这要感谢 Hadoop、OpenStack 等功能强大的开源工具,这些大数据和云计算技术已不再是超大规模网站的特权,开始适用于各种规模的企业。话虽这么说,随着所有这些新工具和功能的出现,很多小网络规模的企业如今也运行了一些大型基础架构,这为他们带来了新的挑战。
Something went wrong...
3 hrs

Web规模

FYI
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search