Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Business and Property Courts
Portuguese translation:
tribunal(is) do comércio e imobiliário
English term
Business and Property Courts
Business and Property Courts
Não encontro nenhuma tradução "oficial" para este tribunal, alguém pode ajudar?
Obrigada!
Mar 26, 2018 20:34: Matheus Chaud changed "Term asked" from "BUSINESS AND PROPERTY COURTS (London)" to "Business and Property Courts" , "Field (write-in)" from "(none)" to "(London)"
Proposed translations
tribunal(is) do comércio e imobiliário
https://www.google.pt/search?ei=JU65WozsB4GoUL_6oIAG&q=tribu...
Pelo mesmo decreto e na sequência da aprovação do referido código, foi criado o Tribunal do Comércio: "sendo necessário pôr quanto antes em execução o Código Comercial Português, e organizar o Tribunal e Juízes que constituem o seu foro compet
É uma tutela a pedido do tribunal imobiliário com o objetivo de satisfazer o falecido.
agree |
Mario Freitas
:
3 hrs
|
Obrigada, Mário!
|
|
agree |
Claudio Mazotti
15 hrs
|
Obrigada, Cláudio!
|
tribunal arbitral do centro de arbitragem comercial e tribunal arbitral do imobiliário
Tribunal Arbitral do Imobiliário
www.capi.pt/
O Tribunal Arbitral constitui um Centro de Arbitragem institucionalizado, pelo Ministério da Justiça, tendo sido criado para resolver litígios através das técnicas e de um conjunto de procedimentos de mediação-conciliação ou de arbitragem.
Tribunal do Comércio de Lisboa - Tradução em inglês – Linguee
https://www.linguee.pt/portugues-ingles/.../tribunal do comé...
of the Arbitration Court of the Commercial Arbitration Centre of the Portuguese Chamber of Commerce and Industry / Commercial Association of Lisbon. jeronimomartins.com. jeronimomartins.com. Juízo do Tribunal de Comércio de Lisboa e ainda com o Professor Doutor João Calvão da Silva, Professor [...] Catedrático da ...
tribunal do comércio e tribunal imobiliário
Tribunais de negócios e propriedades
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2018-03-27 13:37:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ou tribunais de negócios imobiliários
Discussion
Na falta de uma opinião mais técnica, ficar-me-ia por "Tribunal do Comércio", mas mantinha sempre o termo em inglês ao lado da tradução.
Boa sorte com a tradução e bom dia para todos.
Com sinceridade, não traduzia, colocaria uma nota explicativa (talvez "tribunais relacionados com a área de imobiliário e comércio").
https://pt.ontier.net/principais-areas-de-atuacao/imobiliari...
O que mais poderia aproximar-se desse tribunal inglês talvez fosse isto, mas poderia pecar por defeito:
Os tribunais de comércio julgam as acções que, em geral, envolvam comerciantes, sendo de ressaltar: os processos de insolvência e de recuperação de empresas, as acções relativas a vícios do contrato de sociedade, as acções relativas a deliberações sociais, as acções relativas à propriedade industrial.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:fzcoN64...
Issuing Proceedings in the Business and Property Courts
6. Presently electronic filing and issue is only available in London. For the time being,
claim forms should continue to be issued in the same way as before in the other
Business and Property Courts centres.
7. The new types of case numbers (available on CE-File) will not, however, be provided
in the other centres until electronic filing begins in those centres in 2018.
8. Court users will at present, when issuing proceedings electronically on CE-File, see
the heading “Business and Property Courts of England and Wales” on the system.
They will then be asked to say which court or list, and if applicable, which sub-list,
they wish their case to be assigned to. This will depend on the principal subject
matter of the dispute. For example, if the dispute involves land, even if the land is for
commercial use, it should be assigned to the Property, Trusts and Probate List.
Similarly, a dispute about pensions should be assigned to the Business List, sub-list
Pensions, even if professional negligence is also involved. ...
https://www.gov.uk/courts-tribunals/the-business-and-propert...
Em todos os casos, deixo aqui a explicação oficial dos mesmos. Talvez um colega mais conhecedor consiga confirmar.
https://www.judiciary.gov.uk/announcements/business-and-prop...
https://www.fladgate.com/2016/06/arbitration-court-litigatio...
Bem vindos à página do Tribunal Arbitral
O Tribunal Arbitral constitui um Centro de Arbitragem institucionalizado, pelo Ministério da Justiça, tendo sido criado para resolver litígios através das técnicas e de um conjunto de procedimentos de mediação-conciliação ou de arbitragem.
É uma Instituição especializada nas questões da Propriedade e do Imobiliário, dirimindo conflitos que concernem por exemplo a: contratos de compra e venda, contratos de promessa de compra e venda, arrendamentos, empreitadas, garantias, direitos reais e outros direitos relacionados com bens imóveis, serviços de mediação, avaliação e consultadoria imobiliária.
http://www.capi.pt/
Diria "Tribunal do Comércio e Centro de Arbitragem da Propriedade e do Imobiliário", mas mantinha também em inglês entre parênteses.