Sep 19, 2018 13:23
5 yrs ago
English term
travelling out of their way
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Such actions shall ensure costs reduction due to them not travelling out of their way to the office.
Proposed translations
(Russian)
4 | см. | Igor Andreev |
5 +1 | ездить на работу в офис | Nikolay Novitskiy |
4 | не сворачивать никуда по пути в офис | Olga-Z |
3 | ездить в офис привычным, удобным именно для тебя путем | 673286 (X) |
Proposed translations
35 mins
Selected
см.
букв.: не нужно покидать дома, чтобы проделать свой путь/попасть в офис
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2018-09-19 14:03:56 GMT)
--------------------------------------------------
по логике вещей описка и должно было бы быть travelling out for
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2018-09-19 14:03:56 GMT)
--------------------------------------------------
по логике вещей описка и должно было бы быть travelling out for
Peer comment(s):
neutral |
673286 (X)
: здесь нет описки. Если верно, что имеется в виду работа из дома, то перевод такой: чтобы не изыскивать (необычных) путей, как добраться до офиса.
7 days
|
согласен с Вашим мнением, знать бы еще, что за меры имеются в виду и действительно ли они сидят дома или только как-то экономят время на сокращении "ненужных" действий по дороге на работу.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
57 mins
ездить на работу в офис
Автор имеет в виду, что издержки сократятся, потому что работникам не придется ездить на работу в офис.
Example sentence:
Такие мероприятия обеспечат снижение издержек, так как работникам не придется ездить на работу в офис.
6 hrs
ездить в офис привычным, удобным именно для тебя путем
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-09-19 20:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
общий смысл таков, что тебе не приходиться делать что-то, выбивающего тебя из колеи, что-то затрудняющее тебя, чтобы попасть в офис. По крайней мер, я так понял, найдя такой кусок в гугле:
https://growth.org/discuss/a-new-restaurant-is-struggling-to...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-19 20:26:25 GMT)
--------------------------------------------------
моя грам. ошибка - надо: выбивающее
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-19 20:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
Поэтому возможно имеется в виду работа из дома, но не обязательно.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-19 20:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно автор в стилистических целях обыгрывает фразеологическое выражение:
to go out of the (one's) way - идти на всякие штучки мыслимые и немыслимые, чтобы достигнуть своего
3 days 10 hrs
не сворачивать никуда по пути в офис
Так понимаю...
Discussion