Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Job roles usually curb \\\"No tasks fall in a crack\\\"
Russian translation:
как правило, должностные роли ограничивают, чтобы рабочие задачи не ускользали от внимания
Added to glossary by
Vadim Khazin
Jan 20, 2019 15:54
5 yrs ago
1 viewer *
English term
Job roles usually curb \"No tasks fall in a crack\"
English to Russian
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
Official document
This phrase appears in the section devoted to conflict management
Proposed translations
6 hrs
Selected
как правило, должностные роли ограничивают, чтобы рабочие задачи не ускользали от внимания
fall in a crack — подразумевается скорее Fall Through the Cracks (ускользать от внимания, не делать)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
23 days
English term (edited):
job roles usually curb \\\"no tasks fall in a crack\\\"
Для рабочих обычно ставят ограждения, чтобы во время задания они не упали в трещину.
To curb - ограничивать, ставить ограждения.
Fall in a crack - упасть в трещину.
Очевидно, речь идет о каком-то опасном производстве, где рабочие часто падают в трещины. Без ограждений им никак.
Fall in a crack - упасть в трещину.
Очевидно, речь идет о каком-то опасном производстве, где рабочие часто падают в трещины. Без ограждений им никак.
Note from asker:
Нет, эта фраза носит общий характер и не относится к каким-либо рабочим. |
Something went wrong...