Feb 7, 2019 23:49
5 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

Constituir servidumbres pasivas o activas a mi favor o a cargo de mis bienes.

Spanish to English Law/Patents Law (general) Power of Attorney Colombia/Australia
This is one part of a list of duties of the appointed attorney. I have translated it roughly from its constituent parts but I'm not convinced I've got it right.

Thanks

Discussion

Charles Davis Feb 8, 2019:
I think they could be respectively translated as "in my favour" and "over my property".
Catherine Mactaggart (asker) Feb 8, 2019:
Thanks Charles, I understand it a little better now. I was confused because all the suggested answers / discussion until this point had translated both of them as 'on behalf of'.
Charles Davis Feb 8, 2019:
@Catherine They don't mean the same thing, as I understand them; on the contrary, they have the opposite meaning. "A mi favor" means in my favour/benefit, and must refer to an easement that gives me the right to do or control something on another person's property. "A cargo de mis bienes" means "on my property" in the sense of "encumbering my property", referring to an easement that gives others the right to do or control something on my property. In other words, they repeat the meaning of "pasivas y activas" (servient or dominant), though the other way round: a "servidumbre activa", in which my property is the dominant estate, is "a mi favor", and a "servidumbre pasiva" where my property is the servient estate, is "a cargo de mis bienes".
Catherine Mactaggart (asker) Feb 8, 2019:
Does someone feel like suggesting a revised answer, in that case? Would it be 'to establish dominant and servient easements on behalf of myself or my assets'?

Is there a reason for using the different terms 'a favor de' and 'a cargo de' , which you all seem to agree mean the same thing ('on behalf of')?
Charles Davis Feb 8, 2019:
A very care case in which Tom West's dictionary is wrong.
Taña Dalglish Feb 8, 2019:
Catherine One part of the equation:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...
dominant and servient easements

Proposed translations

32 mins

To establish affirmative or negative easements on my behalf or on behalf of my assets

Declined
See Thos. West Spanish-English Dictionary of Law and Business
Peer comment(s):

agree philgoddard : "On behalf of myself or my assets" would be better.
1 hr
disagree Robert Carter : Hi Meridy. No, "activa" and "pasiva" don't refer to positive and negative easements, but instead to dominant and servient ones. Take a look at Pat's and Charles' answers in the previous question cited by Taña above. Saludos!
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search