Glossary entry

German term or phrase:

Behördengänge

English translation:

trips to government offices

Added to glossary by aykon
Feb 8, 2019 09:46
5 yrs ago
7 viewers *
German term

Behördengänge

German to English Other Government / Politics
This is an interview with the CEO of a homeless charity. She explains what they do and that includes "Behördengänge". Someone accompanies a homeless person to help get their papers done and move out of homelessness. I need to find a short translation for "Hilfe bei Behördengängen" and "Behördengänge" on its own.

Thank you.
Change log

Feb 8, 2019 10:04: Jonathan MacKerron changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lancashireman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Björn Vrooman Feb 15, 2019:
This distinction ("...um etwas zu erledigen") is not upheld by posting "trips to government offices." She agreed with something that's not even saying the same thing!

3) To be sure, I didn't really like the old suggestions either, visits and whatnot. As I said before, I think your own idea (accompany) was better than the one you chose. Plus, the proposed solution is hardly shorter than what you came up with yourself!

This is a good use of "trips":
"Streamlined processes and online self-service offerings are saving trips to government offices and therefore saving employee time too."
http://www.governing.com/news/state/gt-best-govt-websites-na...

But that's merely about not going there. Another UK link using your very own suggestion:
"We work to build relationships based on trust, engaging with hard to reach individuals and offering them support to access services. As well as helping them access services, we also accompany them to these services, assist with form filling, and help them find temporary or permanent housing."
http://simononthestreets.co.uk/get-involved/campaigns/homele...

Wish you and your husband a good (and not so rainy) weekend.

Best
Björn Vrooman Feb 15, 2019:
That you can't "...separate the trip itself from its purpose in this context..." is a very German idea because it's a compound noun in German, but it isn't in English. Of course, I can help an old lady get to the building. Doesn't mean I am going to help her once she's inside, which I don't think is the case here. One German example:
"Zusätzlich zur Einbindung der Betroffenen bei Beratungsstellen begleiten ehrenamtlich engagierte Paten/innen Menschen mit Wohnungsproblemen. Sie leisten lebenspraktische Hilfestellungen, indem sie zusammen mit den Betroffenen nach Wohnungen suchen, [...], beim Ausfüllen von Anträgen helfen oder bei Behördengängen mit dabei sind."
https://www.germeringerinsel.de/patenschaften.html

You don't go there to get there but because you filled out the form and you need someone else around because there might be some issues you are not aware of. Had to do the same thing when my significant other was still learning basic German. So, this too is demonstrably false.

Johanna's example is unfortunate because it reads "Making additional trips to government agencies to resolve discrepancies..." It states a purpose, exactly as the Duden does.

[...]
Björn Vrooman Feb 15, 2019:
Hello aykon Sorry for coming back to this so late and thank you for your answer. It was a bit stressful the past few days.

Despite this, I will have to downvote for several reasons.

1) "As I said it's about help with going to the 'Behörden' not just help on the computer."

This idea originated with Michael ("...while sitting at home in front of your laptop.").

I said "call" at first and only provided "Online-Behördengänge," since it was still not clear apparently that Germans will use Behördengänge regardless of whether they need to be physically present or not. Aside from your specific context(!), the idea that a Behördengang must involve some kind of walk is demonstrably false.

2) Even in your very specific context, they aren't trying to carry a drunk to the office. One comment (UK) was "...is the journey there, not the visit itself"; another (UK) was "pushing a wheelchair" and another (including my other half, US): "sounds like you're carrying a disabled vet on your shoulders."

[...]
aykon (asker) Feb 10, 2019:
My husband who's English and I decided that this is the best option here. Navigate the system is great but too far from the original and not clear enough. As I said it's about help with going to the "Behörden" not just help on the computer. So, help with government offices and trips to government offices fits well here. There are also examples of filling in forms and going to doctor's appointments and writing letters, but this is about accompanying homeless people to the actual offices.
Björn Vrooman Feb 10, 2019:
I'm curious now... ...because I may need to downvote this for a legit reason.

How did you incoirporate "trips to offices" in your sentence?

It's not just Mair; both I and my (American) half agree that this sounds like you're carrying a disabled vet on your shoulders because he can't "make the trip" to the building.

Even in the Duden, it says:
"Gang zu einer Behörde, um dort etwas zu erledigen"
https://www.duden.de/rechtschreibung/Behoerdengang

That's why they used it in the link I posted for "Online-..." because the key part is the second half of the sentence, not the first. "Gang," whether or not you actually walk there represents the broader picture of "making claims/filling out applications"; or it's "appointments," as pointed to below.

Best wishes
Björn Vrooman Feb 9, 2019:
Hello aykon Don't have much time, but if that is so, then why don't you take the literal approach ("mit zu den Behörden gehen") and use your own words:
"We accompany people who are homeless to their health appointments and advocate on their behalf to ensure they understand the information that is being given to them..."
https://www.westminsterhhcp.org/Resources(4)/Directory of Se...

Else, the short solution is this here:
"We support people who face deportation, we advise people about their welfare rights, we help to make benefits
claims,
..."
https://www.mannasociety.org.uk/documents/Spring2012.pdf

If you're OK with one of the answers from the old questions, then why not give points for a creative solution this time?

Also, this is close to what yo're asking: "At Groundswell we provide support for people to make and attend health appointments in London and have volunteering opportunities specifically for people who have experience of homelessness."
http://groundswell.org.uk/get-support/homeless-and-need-help...

Best wishes
aykon (asker) Feb 9, 2019:
Es geht hier wirklich darum, dass die freiwilligen Helfer mit zu den Behörden gehen.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

trips to government offices

US usage.
For the UK, trips to "local authorities"?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-02-08 18:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hasn't anybody told these people it's not the 40s any more?
https://www.mmnews.de/aktuelle-presse/82517-umfrage-behoerde...
Peer comment(s):

neutral Mair A-W (PhD) : I'll have to take your word for the US, but "trips" to me is the journey there, not the visit itself...
4 hrs
It would never occur to me to separate the trip itself from its purpose in this context.
disagree Björn Vrooman : You really believe people "go" there? Is it the 1940s?// https://www.personalausweisportal.de/DE/Verwaltung/Dienstean... // There's more than one thing wrong here.
6 hrs
Yep. I really believe people actually "go" there./I'll leave it...at that (and stick to my guns)/We all moved on, Björn. Perhaps you should, too
agree Johanna Timm, PhD : https://casetext.com/case/frank-v-walker-22
1 day 11 hrs
Thanks, Johanna.
agree Clive Phillips
2 days 21 hrs
Thank you, Clive.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. This fits my context best."
21 mins
23 mins

help with the formalities

or help with fulfilling the formalities requested by the authorities
Something went wrong...
10 hrs

assistance in visiting the authorities

just one more option
Something went wrong...
+4
3 hrs

navigating the system

“Homelessness is a complex societal issue. Navigating the system of services is complicated for homeless youth, who are especially vulnerable."
https://www.connect-cx.com/youth-homelessness-system-map/

Navigating the system
Dealing with the NHS, social services and other agencies that you may come across, after being diagnosed with a brain tumour, a completely new and intimidating experience.
https://www.thebraintumourcharity.org/understanding-brain-tu...

Navigating the system
Whether seeking services for the person living with dementia or themselves, carers often need a helping hand in navigating the national, state and local service systems.
https://www.aci.health.nsw.gov.au/resources/aged-health/alli...



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-02-08 17:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Michael Martin want the physical aspect stressed. I can't go along with his idea of 'trips' (maybe with a picnic hamper included) but I could support
doing the rounds of [the various support agencies]
https://idioms.thefreedictionary.com/doing the rounds

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs (2019-02-10 21:44:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hilfe bei Behördengängen = help with trips to government offices

Really? I think I preferred your explanation when you posted the question: "help get their papers done" i.e. help with filling in forms

help with trips to government offices = pushing a wheelchair, booking a taxi, researching bus timetables.

Was it perhaps Mr Martin's suggestion that "navigating the system" could only take place online (not true) that persuaded you? Or the late intervention from the discerning Dr Timm?
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Nice idea. Gefällt mir gut in diesem Zusammenhang – zumal Behördengänge immer weniger mit einem Ausflug zum Rathaus verbunden sind, sondern am Computer erledigt werden.
5 mins
Thank you. 'Trips' fitted asker's context best.
agree Björn Vrooman : An actual quote: “Some of the people we work with haven’t seen their kids in a couple of months, they need I.D., want to get into treatment, or need help navigating the system,” says Derek. https://www.ourplacesociety.com/aboriginal-housing-advocates
1 hr
Thank you. 'Trips' fitted asker's context best.
agree Mair A-W (PhD)
2 hrs
Thank you. 'Trips' fitted asker's context best.
agree Steffen Walter : A good idea indeed.
3 hrs
Thank you. 'Trips' fitted asker's context best.
neutral Michael Martin, MA : Partially correct. But you can also navigate the system while sitting at home in front of your laptop. Behörden - gänge means physical trips to those offices./Homeless in NYC: easier to find a place to charge your laptop than a place to sleep.
3 hrs
A homeless person might have trouble charging their laptop.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Siehe frühere Fragen

Da gibt's doch schon einiges:

https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/government-poli...
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/human-resources...
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/management/2951...

Diese Treffer hätten bei der Glossarsuche (nach "Behördengang" und "Behördengänge") eigentlich auftauchen müssen. "Hilfe bei" ließe sich als "help in/with", "assistance with" o. ä. übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-08 12:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ich führe stets eine Glossarsuche durch, bevor ich überhaupt das Formular zum Abschicken der Frage öffne :-)
Note from asker:
Danke! Irgendwie hat mich proz diesmal nicht darauf hingewiesen, dass es schon Einträge gab. Normalerweise tauchen die auf bevor man die Anfrage abschickt.
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
1 hr
agree Björn Vrooman : Dennoch finde ich die Frage berechtigt. Einträge liegen mehr als 10 Jahre zurück. Ich wäre eh dafür, diese turnusmäßig noch einmal zur Debatte zu stellen. Mancher alte Eintrag ist einfach nur schrecklich. Frühjahrsputz kommt doch. // Sagte ja "mancher" :)
4 hrs
Na ja, als Ausgangspunkt sind die Antworten auf die früheren Fragen doch schon recht brauchbar.
agree philgoddard
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search