Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
scale, weigh
Spanish translation:
aforo / marca de graduación // pesar
Added to glossary by
Charles Davis
Mar 16, 2019 13:41
5 yrs ago
3 viewers *
English term
Scale, weigh
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
In this context
Exactly WEIGH about 0.100 g ethanol and 0.100 g acetone and add them into 100 ml volumetric flask with about 50 ml water, dilute it to the SCALE with water, and mix even ready for use.
thank you for your help
Exactly WEIGH about 0.100 g ethanol and 0.100 g acetone and add them into 100 ml volumetric flask with about 50 ml water, dilute it to the SCALE with water, and mix even ready for use.
thank you for your help
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | aforo / marca de graduación // pesar | Charles Davis |
3 -1 | platillo de la balanza, pesar | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Change log
Mar 25, 2019 10:57: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
aforo / marca de graduación // pesar
Este uso de "scale" ocurre a menudo en documentos de origen chino. He aquí un ejemplo similar al tuyo:
"Weigh 0.1g sample (accurate to 0.0001g), place it in a 100mL volumetric flask, dilute it to the scale, then shake it up."
http://www.sheng-han.com/en/surport_detail.aspx?nid=819
"Scale" se refiere a la marca o línea del matraz aforado; he aquí otro ejemplo chino que lo hace explícito:
"adding 50% ethanol to the scale line and shaking it well"
https://download.atlantis-press.com/article/25903056.pdf
Así pues, me parece que habría que traducirlo por "aforo" (o "marca de graduación"):
"Se denomina aforado por disponer de una marca de graduación o aforo en torno al cuello para facilitar determinar con precisión cuando el líquido alcanza el volumen indicado."
https://es.wikipedia.org/wiki/Matraz_aforado
"Disolver en un matraz volumétrico de 100 cm3, 3.530 g deZrOCl2 . 8H2 O, en HCl (1:99) y diluir hasta el aforo con la misma solución."
http://legismex.mty.itesm.mx/normas/aa/aa101.pdf
"Weigh 0.1g sample (accurate to 0.0001g), place it in a 100mL volumetric flask, dilute it to the scale, then shake it up."
http://www.sheng-han.com/en/surport_detail.aspx?nid=819
"Scale" se refiere a la marca o línea del matraz aforado; he aquí otro ejemplo chino que lo hace explícito:
"adding 50% ethanol to the scale line and shaking it well"
https://download.atlantis-press.com/article/25903056.pdf
Así pues, me parece que habría que traducirlo por "aforo" (o "marca de graduación"):
"Se denomina aforado por disponer de una marca de graduación o aforo en torno al cuello para facilitar determinar con precisión cuando el líquido alcanza el volumen indicado."
https://es.wikipedia.org/wiki/Matraz_aforado
"Disolver en un matraz volumétrico de 100 cm3, 3.530 g deZrOCl2 . 8H2 O, en HCl (1:99) y diluir hasta el aforo con la misma solución."
http://legismex.mty.itesm.mx/normas/aa/aa101.pdf
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: Diluir/enrasar hasta el aforo.
3 hrs
|
Muchas gracias :-)
|
|
agree |
JohnMcDove
12 hrs
|
Gracias, John ;-) O sea, hasta completar aforo (no quedan entradas)
|
|
agree |
Chema Nieto Castañón
1 day 16 hrs
|
Gracias, Chema ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
8 mins
platillo de la balanza, pesar
Pesar exactamente... y diluir en el platillo de la balanza con agua.
Peer comment(s):
disagree |
abe(L)solano
: Desafortunadamente para la gente que no ha trabajado en laboratorio es difícil contestar estas preguntas.
4 hrs
|
Discussion