Glossary entry

English term or phrase:

Second Class Honours (Upper Division)

Portuguese translation:

conceito B

Added to glossary by Clauwolf
Mar 27, 2019 16:13
5 yrs ago
29 viewers *
English term

Second Class Honours (Upper Division)

English to Portuguese Other Education / Pedagogy
Boa tarde,
Alguém da área de educação saberia me informar se o termo acima se traduz. E se for o caso, qual seria o equivalente em português?

Encontra-se em um diploma da República dos Camarões e o trecho é: "... been awarded the degree of Bachelor of Science in Chemistry Second Class Honours (Upper Division) on ...."
Change log

Apr 1, 2019 12:00: Clauwolf Created KOG entry

Proposed translations

7 mins
Selected

conceito B

:)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-03-27 16:22:56 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.hotcoursesabroad.com/study-in-the-uk/applying-to...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-03-27 16:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.hotcoursesabroad.com/study-in-the-uk/applying-to...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

com honras

Achei uma matéria sobre esse sistema Upper Division de graduação com honras.

Tem até uma tabela mostrando a pontuação que equivale a Second Class no exame de honras.

É do Reino Unido, mas pela matéria parece que é adotado também em outros países.

Não encontrei equivalência em Português.

Como esse sistema não existe no Brasil, eu traduziria apenas como "com honras", que é um termo entendido por aqui.

https://vestibular.brasilescola.uol.com.br/estudar-no-exteri...
Something went wrong...
+1
28 mins

"second class honours (upper division)" (classificação de 16 na escala de 0 a 20, com distinção)

Os tipos de diploma são:
First class honours (1st) – Apenas cerca de 10% dos alunos conseguem esse título por ser necessário notas maiores a 7.0 durante todo o curso para obtê-lo. Second class honours, upper division (2:1) – Média de 6.0-7.0 nas notas. A maioria dos alunos no Reino Unido se formam com esse título.
Second class honours, lower division (2:2) – Média de 5.0-6.0 nas notas. Não é ideal, mas ainda aceitável pela maioria das empresas e o mínimo para poder fazer pós-graduação.
Third class honours (3rd) – Média de 4.0-5.0 nas notas. Cerca de 20% dos alunos se formam com esse degree. Não é bem visto por empregadores.
Ordinary degree (Pass) – Média de 3.5-4.0 nas notas. Basicamente só serve pra dizer que você esteve na faculdade e passou raspando. Com esse diploma você não vai chegar muito longe em termos de emprego no Reino Unido e nem vai poder fazer pós-graduação.
https://blogbrasilcomz.com/2012/08/23/estudar-gra-bretanha/

Costumo manter em inglês e traduzir para pt-pt em parênteses como "second class honours division 2.1 ou upper division" (classificação de 16 na escala de 1 a 20, com distinção).

Exemplo da escala de Malta e da escala de Portugal no "link" abaixo:
Second Class Honours Upper Division/2.1
16 na escala de 0-20
https://wwwcdn.dges.gov.pt/sites/default/files/conversao_mal...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-03-28 14:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Esqueci de referir que o primeiro "link" mostra a equivalência com as notas no Brasil ("Second class honours, upper division (2:1) – Média de 6.0-7.0 nas notas".
Talvez isto a possa orientar melhor, uma vez que a minha resposta seria mais válida para Portugal.
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
4 days
Obrigada Margarida.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search