Apr 2, 2019 06:46
5 yrs ago
1 viewer *
English term
bona fide employee
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
NDA
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести "bona fide employees" в следующем контексте:
"The Receiving Party shall permit access to Proprietary Information only to (a) persons who have a need to know for the Purpose and are bona fide employees or contract labor personnel of the Receiving Party..."
Помогите, пожалуйста, перевести "bona fide employees" в следующем контексте:
"The Receiving Party shall permit access to Proprietary Information only to (a) persons who have a need to know for the Purpose and are bona fide employees or contract labor personnel of the Receiving Party..."
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | Действительный/фактический штатный сотрудник | Angela Greenfield |
4 -2 | добросоветный сотрудник / работник | Turdimurod Rakhmanov |
Proposed translations
+3
48 mins
Selected
Действительный/фактический штатный сотрудник
Я не очень уверена, есть ли такой термин в русском, поэтому передала смысл так.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-04-02 11:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
Bona Fide относится к юридическому статусу работника — он должен быть обязательно штатным, а не внештатным, и, скорее всего, не работать на полставки и т.п. Я всех тонкостей не знаю, но уж точно нк о моральных качествах сотрудников здесь речь.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-04-02 11:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
Bona Fide относится к юридическому статусу работника — он должен быть обязательно штатным, а не внештатным, и, скорее всего, не работать на полставки и т.п. Я всех тонкостей не знаю, но уж точно нк о моральных качествах сотрудников здесь речь.
Peer comment(s):
agree |
Boris Shapiro
: В плане смысла - безусловно верно.
2 hrs
|
agree |
Viktor Kovalchuk
: действующий
3 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: 100%
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
5 mins
добросоветный сотрудник / работник
добросоветный сотрудник / работник
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-04-02 06:52:54 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь честный кажется лучше подходит
честные сотрудники или работники
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-04-02 06:52:54 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь честный кажется лучше подходит
честные сотрудники или работники
Peer comment(s):
neutral |
Angela Greenfield
: Я не согласна, к сожалению. Речь идёт о «стопроцентном» сотруднике с точки зрения закона и нормативных документов. Пока не нашла русский термин. Думаю. :)
36 mins
|
Спасибо, Да, я тоже не уверен
|
|
disagree |
Boris Shapiro
: Никаких "честных" и "что надо"! Речь совершенно не об этом.
1 hr
|
neutral |
Sergei Kvardakov
: "что нaдо" сотрудник, безупречный во всех отношениях рaботник
1 hr
|
Да, Сергей. Спасибо за уточнения.
|
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: Умоляю, удалите, иначе остается как памятник
8 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
настоящий, реальный, не фейковый
bona fide trade union , добросовестный [подлинный] профсоюз (профсоюз, признанный общественными организациями как независимый от работодателей)
bona fide sale - честная продажа (продажа товара по наивысшей цене предложения по истечение разумного периода времени, которое требуется для того, чтобы заинтересовать потенциального покупателя ; определение распространяется на торговлю секонд-хендом и утильсырем; аукционные продажи, при условии, если они были произведены при должном информировании общественности; частные продажи родственникам или партнерам по бизнесу под данное определение не подпадают)
bona fide sale - честная продажа (продажа товара по наивысшей цене предложения по истечение разумного периода времени, которое требуется для того, чтобы заинтересовать потенциального покупателя ; определение распространяется на торговлю секонд-хендом и утильсырем; аукционные продажи, при условии, если они были произведены при должном информировании общественности; частные продажи родственникам или партнерам по бизнесу под данное определение не подпадают)
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Boris Shapiro
: А ничего, что у этого словосочетания есть и ДРУГИЕ значения? НЕ касающиеся моральной стороны или личных качеств субъекта?
35 mins
|
genuine; real
|
|
disagree |
Angela Greenfield
: Влад, вы опять пошутили
2 hrs
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: Умоляю, удалите, иначе остается как памятник
6 hrs
|
Discussion
Bona fide full-time employee
22 CFR 125.4(b)(10)
Full-time regular employee, whose permanent abode is in the U.S., the employee is not a national of an embargoed country.
По большому счету это работники, имеющие законное право на трудоустройство в США. Они могут быть и на полставки. ДУмаем, как короче.