Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Drunk whilst in charge of a motor vehicle
Polish translation:
sprawowanie kontroli nad pojazdem w stanie nietrzeźwości/pod wpływem alkoholu
Added to glossary by
Mariusz Koch
Jul 3, 2019 21:27
4 yrs ago
9 viewers *
English term
Drunk whilst in charge of a motor vehicle
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Drink-driving
Nazwa wykroczenia w UK. Jak to zgrabnie ująć po polsku? Czy istnieje jakiś odpowiednik w polskim prawie?
https://www.themotoringlaw.uk/drunk-whilst-in-charge-of-a-mo...
https://www.themotoringlaw.uk/drunk-whilst-in-charge-of-a-mo...
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | sprawowanie kontroli nad pojazdem w stanie nietrzeźwości/pod wpływem alkoholu | Ewa Dabrowska |
3 +1 | bycie odpowiedzialnym za pojazd mechaniczny będąc pod wpływem alkoholu | mike23 |
Proposed translations
+4
48 mins
Selected
sprawowanie kontroli nad pojazdem w stanie nietrzeźwości/pod wpływem alkoholu
ja tak to tłumaczę;
to nie jest prowadzenie pojazdu, to oznacza, że ktoś albo siedział na miejscu kierowcy albo był w pobliżu i miał możliwość ruszenia, np. kluczyki w stacyjce.
to nie jest prowadzenie pojazdu, to oznacza, że ktoś albo siedział na miejscu kierowcy albo był w pobliżu i miał możliwość ruszenia, np. kluczyki w stacyjce.
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
|
agree |
Leszek Pietrucha
7 hrs
|
agree |
mike23
9 hrs
|
agree |
Miroslaw Szewczyk
: Zdecydowanie zgadzam się z p. Ewą :)
22 hrs
|
neutral |
Jacek Rogala (X)
: A, ten pojazd był w stanie nietrzeżwości po whiskey, czy sfermentowanej benzynie?
666 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc!"
+1
10 hrs
bycie odpowiedzialnym za pojazd mechaniczny będąc pod wpływem alkoholu
Wykroczeniem jest prowadzenie/usiłowanie prowadzenia pojazdu lub bycie odpowiedzialnym za pojazd mechaniczny na drodze lub w miejscu publicznym, będąc pod wpływem alkoholu
https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/linguistics/573...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-07-04 09:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
Precyzyjniej i spójnie z polską terminologią w KW Art. 87
bycie odpowiedzialnym za pojazd mechaniczny znajdując się w stanie po użyciu alkoholu lub podobnie działającego środka
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-07-04 09:11:32 GMT)
--------------------------------------------------
Driving, or being in charge, when under influence of drink or drugs.
https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1988/52/section/4
https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/linguistics/573...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-07-04 09:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
Precyzyjniej i spójnie z polską terminologią w KW Art. 87
bycie odpowiedzialnym za pojazd mechaniczny znajdując się w stanie po użyciu alkoholu lub podobnie działającego środka
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-07-04 09:11:32 GMT)
--------------------------------------------------
Driving, or being in charge, when under influence of drink or drugs.
https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1988/52/section/4
Reference comments
42 mins
Reference:
prowadzenie pojazdu w stanie nietrzeźwości???
Peer comments on this reference comment:
agree |
mike23
: Tak, ale w naszym kontekście chodzi o "drunk whilst in charge". Angielski przepis nie odnoszący się bezpośrednio do prowadzenia pojazdu.
9 hrs
|
2 hrs
Reference:
Drunk whilst in charge of a motor vehicle
Drunk whilst in charge of a motor vehicle
This lesser known offence is likely one that many motorists have committed without even realising they are breaking the law.
The usual scenario is when you have a couple of drinks, realise that you have had too much to drive and so decide to sleep it off in your car. Sounds like the sensible thing to do, right? Unfortunately however whilst your intentions may be good, you are putting yourself in real danger of facing an allegation of being “drunk in charge” if spotted by or reported to police.
https://www.themotoringlaw.uk/drunk-whilst-in-charge-of-a-mo...
This lesser known offence is likely one that many motorists have committed without even realising they are breaking the law.
The usual scenario is when you have a couple of drinks, realise that you have had too much to drive and so decide to sleep it off in your car. Sounds like the sensible thing to do, right? Unfortunately however whilst your intentions may be good, you are putting yourself in real danger of facing an allegation of being “drunk in charge” if spotted by or reported to police.
https://www.themotoringlaw.uk/drunk-whilst-in-charge-of-a-mo...
Peer comments on this reference comment:
agree |
mike23
: That's it. I've been to training on that in the UK. / Me, always. I was interpreting for my colleague, driving on the left side but not necessarily on the right side of the law.
8 hrs
|
Hopefully on the right side of the law.
|
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/106...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/264...